بارہ ماہ

(صفحه: 4)


ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥
pakarr chalaaein doot jam kisai na denee bhet |

رسول اکرم او را می گیرد و راز خود را به کسی نمی گوید.

ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
chhadd kharrote khinai maeh jin siau lagaa het |

و عزیزان او - در یک لحظه، آنها به راه خود ادامه می دهند و او را تنها می گذارند.

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥
hath marorrai tan kape siaahahu hoaa set |

دست هایش را می پیچد، بدنش از درد می پیچد و از سیاهی به سفیدی تبدیل می شود.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥
jehaa beejai so lunai karamaa sandarraa khet |

همانطور که کاشته است، برداشت می کند. میدان کارما چنین است.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
naanak prabh saranaagatee charan bohith prabh det |

ناناک به دنبال پناهگاه خداست. خداوند قایق پاهایش را به او داده است.

ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥
se bhaadue narak na paaeeeh gur rakhan vaalaa het |7|

کسانی که گورو، محافظ و ناجی را در بهادون دوست دارند، به جهنم انداخته نخواهند شد. ||7||

ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
asun prem umaaharraa kiau mileeai har jaae |

در ماه آسو، عشق من به خداوند بر من چیره می شود. چگونه می توانم بروم و خداوند را ملاقات کنم؟

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
man tan piaas darasan ghanee koee aan milaavai maae |

روح و جسم من تشنه رؤیای مبارک دارشان است. آیا کسی نمی آید و مرا به سوی او هدایت می کند، ای مادرم.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
sant sahaaee prem ke hau tin kai laagaa paae |

قدیسان یاوران عاشقان خداوند هستند. می افتم و پاهایشان را لمس می کنم.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
vin prabh kiau sukh paaeeai doojee naahee jaae |

بدون خدا چگونه می توانم آرامش پیدا کنم؟ جای دیگری برای رفتن وجود ندارد.

ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥
jinaee chaakhiaa prem ras se tripat rahe aaghaae |

آنان که ذات والای عشق او را چشیده اند، راضی و راضی می مانند.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
aap tiaag binatee kareh lehu prabhoo larr laae |

آنها از خودخواهی و خودپسندی خود دست می کشند و دعا می کنند: «خدایا مرا به پاچه ردای خود بچسب».

ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
jo har kant milaaeea si vichhurr kateh na jaae |

کسانی را که پروردگار شوهر با خود محشور کرده است، دیگر از او جدا نخواهند شد.

ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
prabh vin doojaa ko nahee naanak har saranaae |

بدون خدا اصلاً دیگری وجود ندارد. نانک وارد حرم خداوند شده است.

ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥
asoo sukhee vasandeea jinaa meaa har raae |8|

در آسو، خداوند، پادشاه مقتدر، رحمت خود را عطا کرده است، و آنها در صلح زندگی می کنند. ||8||

ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥
katik karam kamaavane dos na kaahoo jog |

در ماه کتک کار نیک انجام دهید. سعی نکنید دیگران را مقصر بدانید.

ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥
paramesar te bhuliaan viaapan sabhe rog |

با فراموشی پروردگار متعال، انواع بیماری ها مبتلا می شوند.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥
vemukh hoe raam te lagan janam vijog |

کسانی که به خداوند پشت می کنند، بارها و بارها از او جدا شده و به تناسخ سپرده خواهند شد.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥
khin meh kaurre hoe ge jitarre maaeaa bhog |

در یک لحظه تمام لذت های نفسانی مایا تلخ می شود.

ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥
vich na koee kar sakai kis thai roveh roj |

پس هیچ کس نمی تواند به عنوان واسطه شما عمل کند. بسوی کی برگردیم و گریه کنیم؟