Μπαράχ Μάχα

(Σελίδα: 5)


ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
keetaa kichhoo na hovee likhiaa dhur sanjog |

Με τις δικές του ενέργειες δεν μπορεί να γίνει τίποτα. το πεπρωμένο ήταν προκαθορισμένο από την αρχή.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥
vaddabhaagee meraa prabh milai taan utareh sabh biog |

Με μεγάλη μου τύχη, συναντώ τον Θεό μου, και μετά φεύγει όλος ο πόνος του χωρισμού.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥
naanak kau prabh raakh lehi mere saahib bandee moch |

Παρακαλώ προστάτεψε τον Νανάκ, Θεέ. Ω Κύριε και Δάσκαλέ μου, σε παρακαλώ απελευθέρωσέ με από τη δουλεία.

ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥
katik hovai saadhasang binaseh sabhe soch |9|

Στο Κατάκ, στην Εταιρεία των Αγίων, κάθε άγχος εξαφανίζεται. ||9||

ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥
manghir maeh sohandeea har pir sang baittharreeaah |

Τον μήνα Μαγκάρ, όσοι κάθονται με τον Αγαπημένο τους Σύζυγο Κύριο είναι όμορφοι.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥
tin kee sobhaa kiaa ganee ji saahib melarreeaah |

Πώς μπορεί να μετρηθεί η δόξα τους; Ο Κύριος και Δάσκαλός τους τα συνδυάζει με τον Εαυτό Του.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
tan man mauliaa raam siau sang saadh sahelarreeaah |

Το σώμα και το μυαλό τους ανθίζουν στον Κύριο. έχουν τη συντροφιά των Αγίων Αγίων.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥
saadh janaa te baaharee se rahan ikelarreeaah |

Όσοι τους λείπει η Εταιρεία των Αγίων, μένουν ολομόναχοι.

ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥
tin dukh na kabahoo utarai se jam kai vas parreeaah |

Ο πόνος τους δεν φεύγει ποτέ και πέφτουν στα χέρια του Αγγελιοφόρου του Θανάτου.

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥
jinee raaviaa prabh aapanaa se disan nit kharreeaah |

Εκείνοι που έχουν γοητεύσει και απολαύσουν τον Θεό τους, φαίνονται να υψώνονται και να υψώνονται συνεχώς.

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥
ratan javehar laal har kantth tinaa jarreeaah |

Φορούν το Περιδέραιο από τα κοσμήματα, τα σμαράγδια και τα ρουμπίνια του Ονόματος του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
naanak baanchhai dhoorr tin prabh saranee dar parreeaah |

Ο Νανάκ αναζητά τη σκόνη των ποδιών όσων πάνε στο Ιερό της Πόρτας του Κυρίου.

ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥
manghir prabh aaraadhanaa bahurr na janamarreeaah |10|

Όσοι λατρεύουν και λατρεύουν τον Θεό στο Μαγκάρ, δεν θα υποστούν ποτέ ξανά τον κύκλο της μετενσάρκωσης. ||10||

ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥
pokh tukhaar na viaapee kantth miliaa har naahu |

Τον μήνα Πο, το κρύο δεν αγγίζει εκείνους, που ο Σύζυγος Κύριος αγκαλιάζει κοντά στην Αγκαλιά Του.

ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥
man bedhiaa charanaarabind darasan lagarraa saahu |

Το μυαλό τους είναι μπερδεμένο από τα πόδια του λωτού Του. Είναι προσκολλημένοι στο Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν του Κυρίου.

ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥
ott govind gopaal raae sevaa suaamee laahu |

Αναζητήστε την Προστασία του Κυρίου του Σύμπαντος. Η υπηρεσία του είναι πραγματικά κερδοφόρα.

ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥
bikhiaa pohi na sakee mil saadhoo gun gaahu |

Η διαφθορά δεν θα σας αγγίξει, όταν προσχωρήσετε στους Αγίους Αγίους και ψάλλετε τους δοξασμούς του Κυρίου.

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥
jah te upajee tah milee sachee preet samaahu |

Από εκεί που προήλθε, εκεί ξαναμπλέκεται η ψυχή. Είναι απορροφημένο από την Αγάπη του Αληθινού Κυρίου.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥
kar geh leenee paarabraham bahurr na vichhurreeaahu |

Όταν ο Υπέρτατος Κύριος Θεός πιάσει το χέρι κάποιου, δεν θα υποστεί ποτέ ξανά χωρισμό από Αυτόν.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥
baar jaau lakh bereea har sajan agam agaahu |

Είμαι θυσία, 100.000 φορές, στον Κύριο, τον Φίλε μου, τον Απρόσιτο και Ασύλληπτο.