Barah Maha

(Halaman: 5)


ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
keetaa kichhoo na hovee likhiaa dhur sanjog |

Dengan tindakannya sendiri, tidak ada yang bisa dilakukan; takdir telah ditentukan sejak awal.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥
vaddabhaagee meraa prabh milai taan utareh sabh biog |

Dengan keberuntungan yang besar, saya bertemu dengan Tuhan saya, dan kemudian semua rasa sakit karena perpisahan pun hilang.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥
naanak kau prabh raakh lehi mere saahib bandee moch |

Tolong lindungi Nanak, Tuhan; Ya Tuhan dan Tuanku, tolong lepaskan aku dari perbudakan.

ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥
katik hovai saadhasang binaseh sabhe soch |9|

Di Katak, di Rombongan Yang Kudus, segala kegelisahan lenyap. ||9||

ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥
manghir maeh sohandeea har pir sang baittharreeaah |

Di bulan Maghar, mereka yang duduk bersama Suami Tercinta Tuhannya cantik-cantik.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥
tin kee sobhaa kiaa ganee ji saahib melarreeaah |

Bagaimana kemuliaan mereka diukur? Tuhan dan Tuan mereka menyatukan mereka dengan diri-Nya.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
tan man mauliaa raam siau sang saadh sahelarreeaah |

Tubuh dan pikiran mereka berkembang di dalam Tuhan; mereka memiliki penemanan dari Orang Suci.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥
saadh janaa te baaharee se rahan ikelarreeaah |

Mereka yang tidak memiliki Perkumpulan Yang Kudus, akan tetap sendirian.

ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥
tin dukh na kabahoo utarai se jam kai vas parreeaah |

Rasa sakit mereka tidak pernah hilang, dan mereka jatuh ke dalam cengkeraman Utusan Maut.

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥
jinee raaviaa prabh aapanaa se disan nit kharreeaah |

Mereka yang telah meniduri dan menikmati Tuhannya, terlihat terus-menerus diagungkan dan ditinggikan.

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥
ratan javehar laal har kantth tinaa jarreeaah |

Mereka memakai Kalung yang terbuat dari permata, zamrud dan rubi Nama Tuhan.

ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
naanak baanchhai dhoorr tin prabh saranee dar parreeaah |

Nanak mencari debu kaki orang-orang yang menuju ke Tempat Suci Pintu Tuhan.

ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥
manghir prabh aaraadhanaa bahurr na janamarreeaah |10|

Mereka yang menyembah dan memuja Tuhan di Maghar, tidak akan mengalami siklus reinkarnasi lagi. ||10||

ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥
pokh tukhaar na viaapee kantth miliaa har naahu |

Di bulan Poh, hawa dingin tidak menyentuh mereka yang dipeluk erat oleh Sang Suami dalam Pelukan-Nya.

ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥
man bedhiaa charanaarabind darasan lagarraa saahu |

Pikiran mereka terpaku pada Kaki TerataiNya. Mereka melekat pada Penglihatan Terberkahi Darshan Tuhan.

ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥
ott govind gopaal raae sevaa suaamee laahu |

Carilah Perlindungan kepada Tuhan Semesta Alam; Pelayanannya sungguh menguntungkan.

ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥
bikhiaa pohi na sakee mil saadhoo gun gaahu |

Korupsi tidak akan menyentuhmu, ketika kamu bergabung dengan para Orang Suci dan menyanyikan Pujian Tuhan.

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥
jah te upajee tah milee sachee preet samaahu |

Dari mana asalnya, disitulah jiwa menyatu kembali. Ia terserap dalam Kasih Tuhan Yang Sejati.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥
kar geh leenee paarabraham bahurr na vichhurreeaahu |

Ketika Tuhan Yang Maha Esa menggenggam tangan seseorang, dia tidak akan lagi mengalami keterpisahan dari-Nya.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥
baar jaau lakh bereea har sajan agam agaahu |

Aku adalah korban, 100,000 kali, kepada Tuhan, Sahabatku, Yang Tak Terdekat dan Tak Terduga.