Σιντ Γκοστ

(Σελίδα: 12)


ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
kavan mool kavan mat velaa |

«Ποια είναι η ρίζα, η πηγή όλων; Ποιες διδασκαλίες ισχύουν για αυτούς τους καιρούς;

ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
teraa kavan guroo jis kaa too chelaa |

Ποιος είναι ο γκουρού σου; Ποιανού μαθητής είσαι;

ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
kavan kathaa le rahahu niraale |

Ποιος είναι αυτός ο λόγος, με τον οποίο μένεις αδέσμευτος;

ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥
bolai naanak sunahu tum baale |

Άκου τι λέμε, ω Νανάκ, μικρό αγόρι.

ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
es kathaa kaa dee beechaar |

Πείτε μας τη γνώμη σας για όσα είπαμε.

ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥੪੩॥
bhavajal sabad langhaavanahaar |43|

Πώς μπορεί το Shabad να μας μεταφέρει στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό;» ||43||

ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
pavan aranbh satigur mat velaa |

Από τον αέρα ήρθε η αρχή. Αυτή είναι η εποχή των Διδασκαλιών του Αληθινού Γκουρού.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥
sabad guroo surat dhun chelaa |

Ο Σαμπάντ είναι ο Γκουρού, στον οποίο εστιάζω με αγάπη τη συνείδησή μου. Είμαι ο chaylaa, ο μαθητής.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥
akath kathaa le rhau niraalaa |

Μιλώντας τον Αμίλητο Λόγο, μένω αδέσμευτος.

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
naanak jug jug gur gopaalaa |

Ω Νανάκ, ανά τους αιώνες, ο Κύριος του Κόσμου είναι ο Γκουρού μου.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ek sabad jit kathaa veechaaree |

Συλλογίζομαι το κήρυγμα του Σαμπάντ, του Λόγου του Ενός Θεού.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
guramukh haumai agan nivaaree |44|

Ο Γκουρμούχ σβήνει τη φωτιά του εγωισμού. ||44||

ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
main ke dant kiau khaaeeai saar |

«Με δόντια από κερί πώς μπορεί κανείς να μασήσει σίδερο;

ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥
jit garab jaae su kavan aahaar |

Τι είναι αυτό το φαγητό, που αφαιρεί την υπερηφάνεια;

ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥
hivai kaa ghar mandar agan piraahan |

Πώς μπορεί κανείς να ζήσει στο παλάτι, το σπίτι του χιονιού, φορώντας ρόμπες από φωτιά;

ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥
kavan gufaa jit rahai avaahan |

Πού είναι εκείνη η σπηλιά, μέσα στην οποία μπορεί κανείς να μείνει ακλόνητος;

ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥
eit ut kis kau jaan samaavai |

Ποιον πρέπει να ξέρουμε ότι διαπερνά εδώ κι εκεί;

ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
kavan dhiaan man maneh samaavai |45|

Τι είναι αυτός ο διαλογισμός, που οδηγεί τον νου να απορροφηθεί στον εαυτό του;» ||45||

ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥
hau hau mai mai vichahu khovai |

Εξάλειψη του εγωισμού και του ατομικισμού από μέσα,

ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥
doojaa mettai eko hovai |

και σβήνοντας τη δυαδικότητα, ο θνητός γίνεται ένα με τον Θεό.