سِدْه غُوشْت

(صفحة: 12)


ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
kavan mool kavan mat velaa |

"ما هو الجذر، ومصدر كل شيء؟ وما هي التعاليم التي تنطبق على هذه الأوقات؟

ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
teraa kavan guroo jis kaa too chelaa |

من هو معلمك ومن هو تلميذك؟

ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
kavan kathaa le rahahu niraale |

ما هو ذلك الخطاب الذي تظل غير مرتبط به؟

ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥
bolai naanak sunahu tum baale |

إستمع لما نقول يا ناناك أيها الصبي الصغير.

ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
es kathaa kaa dee beechaar |

أعطينا رأيك فيما قلناه؟

ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥੪੩॥
bhavajal sabad langhaavanahaar |43|

كيف يمكن للشاباد أن يحملنا عبر محيط العالم المرعب؟" ||43||

ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
pavan aranbh satigur mat velaa |

من الهواء جاءت البداية، هذا هو عصر تعاليم المعلم الحقيقي.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥
sabad guroo surat dhun chelaa |

الشاباد هو المعلم الروحي الذي أركز عليه وعيي بحب؛ أنا التشيلا، التلميذ.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥
akath kathaa le rhau niraalaa |

بالحديث عن الكلام غير المنطوق، أظل غير مرتبط.

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
naanak jug jug gur gopaalaa |

يا ناناك، على مر العصور، رب العالم هو معلمي.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ek sabad jit kathaa veechaaree |

أنا أتأمل في خطبة الشاباد، كلمة الإله الواحد.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
guramukh haumai agan nivaaree |44|

الجورموخ يطفئ نار الأنانية. ||44||

ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
main ke dant kiau khaaeeai saar |

"بأسنان من الشمع، كيف يستطيع الإنسان أن يمضغ الحديد؟

ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥
jit garab jaae su kavan aahaar |

ما هو الطعام الذي يزيل الكبرياء؟

ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥
hivai kaa ghar mandar agan piraahan |

كيف يمكن للإنسان أن يعيش في القصر، موطن الثلج، مرتدياً ثياب النار؟

ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥
kavan gufaa jit rahai avaahan |

أين هو ذلك الكهف الذي يمكن للمرء أن يبقى فيه غير متزعزع؟

ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥
eit ut kis kau jaan samaavai |

من الذي يجب أن نعرف أنه ينتشر هنا وهناك؟

ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
kavan dhiaan man maneh samaavai |45|

ما هو ذلك التأمل الذي يقود العقل إلى الانغماس في ذاته؟ ||45||

ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥
hau hau mai mai vichahu khovai |

- القضاء على الأنانية والفردية من الداخل،

ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥
doojaa mettai eko hovai |

وبإزالة الثنائية، يصبح الإنسان واحدًا مع الله.