او انکار

(صفحہ: 4)


ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥
jin jaataa so tis hee jehaa |

جو رب کو جانتا ہے وہ اس جیسا ہو جاتا ہے۔

ਅਤਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
at niramaaeil seejhas dehaa |

وہ بالکل بے عیب ہو جاتا ہے، اور اس کا جسم مقدس ہو جاتا ہے۔

ਰਹਸੀ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਇਕ ਭਾਇ ॥
rahasee raam ridai ik bhaae |

اس کا دل خوش ہے، ایک رب کی محبت میں۔

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧੦॥
antar sabad saach liv laae |10|

وہ محبت کے ساتھ اپنی توجہ لفظ کے سچے کلام پر مرکوز کرتا ہے۔ ||10||

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਰਹਣੁ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
ros na keejai amrit peejai rahan nahee sansaare |

غصہ نہ کرو - Ambrosial Nectar میں پیو؛ تم ہمیشہ اس دنیا میں نہیں رہو گے۔

ਰਾਜੇ ਰਾਇ ਰੰਕ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ਆਇ ਜਾਇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
raaje raae rank nahee rahanaa aae jaae jug chaare |

حکمران بادشاہ اور فقیر باقی نہیں رہیں گے۔ وہ آتے اور جاتے ہیں، چاروں عمروں میں۔

ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥
rahan kahan te rahai na koee kis peh krau binantee |

ہر کوئی کہتا ہے کہ وہ رہیں گے، لیکن ان میں سے کوئی بھی باقی نہیں رہے گا۔ میں کس کے آگے نماز پڑھوں؟

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰੋਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਮਤੀ ॥੧੧॥
ek sabad raam naam nirodhar gur devai pat matee |11|

ایک لفظ، رب کا نام، آپ کو کبھی ناکام نہیں کرے گا؛ گرو عزت اور سمجھ عطا کرتا ہے۔ ||11||

ਲਾਜ ਮਰੰਤੀ ਮਰਿ ਗਈ ਘੂਘਟੁ ਖੋਲਿ ਚਲੀ ॥
laaj marantee mar gee ghooghatt khol chalee |

میری شرم اور ہچکچاہٹ ختم ہو چکی ہے اور میں اپنا چہرہ بے نقاب کر کے چلتا ہوں۔

ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥
saas divaanee baavaree sir te sank ttalee |

میری پاگل، پاگل ساس کی الجھن اور شک میرے سر سے دور ہو گیا ہے۔

ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
prem bulaaee ralee siau man meh sabad anand |

میرے پیارے نے مجھے خوشی بھرے پیاروں کے ساتھ بلایا ہے۔ میرا دماغ شبد کی خوشیوں سے بھر گیا ہے۔

ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਲਾਲੀ ਭਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਈ ਨਿਚਿੰਦੁ ॥੧੨॥
laal ratee laalee bhee guramukh bhee nichind |12|

اپنے محبوب کی محبت سے لبریز، میں گورمکھ اور بے فکر ہو گیا ہوں۔ ||12||

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
laahaa naam ratan jap saar |

نام کے زیور کا جاپ کریں، اور رب کا نفع کمائیں۔

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
lab lobh buraa ahankaar |

لالچ، حرص، برائی اور انا پرستی؛

ਲਾੜੀ ਚਾੜੀ ਲਾਇਤਬਾਰੁ ॥
laarree chaarree laaeitabaar |

بہتان، بے بنیاد اور گپ شپ؛

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
manamukh andhaa mugadh gavaar |

خود غرض انسان اندھا، بے وقوف اور جاہل ہوتا ہے۔

ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥
laahe kaaran aaeaa jag |

رب کا نفع کمانے کی خاطر بشر دنیا میں آتا ہے۔

ਹੋਇ ਮਜੂਰੁ ਗਇਆ ਠਗਾਇ ਠਗਿ ॥
hoe majoor geaa tthagaae tthag |

لیکن وہ محض ایک غلام مزدور بن جاتا ہے، اور ڈاکو، مایا کے ہاتھوں اس کا گلا گھونٹ دیا جاتا ہے۔

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪੂੰਜੀ ਵੇਸਾਹੁ ॥
laahaa naam poonjee vesaahu |

جو ایمان کے سرمائے سے نام کا نفع کماتا ہے

ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਪਤਿ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੧੩॥
naanak sachee pat sachaa paatisaahu |13|

اے نانک، سچے سپریم بادشاہ کی طرف سے واقعی عزت دی گئی ہے۔ ||13||