ഒംകാർ

(പേജ്: 4)


ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥
jin jaataa so tis hee jehaa |

കർത്താവിനെ അറിയുന്നവൻ അവനെപ്പോലെയാകുന്നു.

ਅਤਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
at niramaaeil seejhas dehaa |

അവൻ തികച്ചും കളങ്കരഹിതനാകുന്നു, അവൻ്റെ ശരീരം വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਰਹਸੀ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਇਕ ਭਾਇ ॥
rahasee raam ridai ik bhaae |

അവൻ്റെ ഹൃദയം സന്തുഷ്ടമാണ്, ഏകദൈവത്തോടുള്ള സ്നേഹത്തിലാണ്.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧੦॥
antar sabad saach liv laae |10|

അവൻ സ്‌നേഹപൂർവ്വം തൻ്റെ ശ്രദ്ധ ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനത്തിലേക്ക് ആഴത്തിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു. ||10||

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਰਹਣੁ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
ros na keejai amrit peejai rahan nahee sansaare |

കോപിക്കരുത് - അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൽ കുടിക്കുക; നീ ഈ ലോകത്തിൽ എന്നേക്കും വസിക്കുകയില്ല.

ਰਾਜੇ ਰਾਇ ਰੰਕ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ਆਇ ਜਾਇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
raaje raae rank nahee rahanaa aae jaae jug chaare |

ഭരിക്കുന്ന രാജാക്കന്മാരും ദരിദ്രരും നിലനിൽക്കയില്ല; അവർ നാലുകാലങ്ങളിൽ വന്നും പോയും പോകുന്നു.

ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥
rahan kahan te rahai na koee kis peh krau binantee |

എല്ലാവരും നിലനിൽക്കുമെന്ന് പറയുന്നു, പക്ഷേ അവരാരും അവശേഷിക്കുന്നില്ല; എൻ്റെ പ്രാർത്ഥന ആരോടാണ് അർപ്പിക്കേണ്ടത്?

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰੋਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਮਤੀ ॥੧੧॥
ek sabad raam naam nirodhar gur devai pat matee |11|

കർത്താവിൻ്റെ നാമമായ ഏക ശബാദ് നിങ്ങളെ ഒരിക്കലും പരാജയപ്പെടുത്തുകയില്ല; ഗുരു ബഹുമാനവും വിവേകവും നൽകുന്നു. ||11||

ਲਾਜ ਮਰੰਤੀ ਮਰਿ ਗਈ ਘੂਘਟੁ ਖੋਲਿ ਚਲੀ ॥
laaj marantee mar gee ghooghatt khol chalee |

എൻ്റെ നാണവും മടിയും മരിച്ചു പോയി, മുഖം മറച്ച് ഞാൻ നടക്കുന്നു.

ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥
saas divaanee baavaree sir te sank ttalee |

ഭ്രാന്തനും ഭ്രാന്തനുമായ എൻ്റെ അമ്മായിയമ്മയിൽ നിന്നുള്ള ആശയക്കുഴപ്പവും സംശയവും എൻ്റെ തലയിൽ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു.

ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
prem bulaaee ralee siau man meh sabad anand |

എൻ്റെ പ്രിയൻ സന്തോഷകരമായ ലാളനകളാൽ എന്നെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു; എൻ്റെ മനസ്സ് ശബ്ദത്തിൻ്റെ ആനന്ദത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਲਾਲੀ ਭਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਈ ਨਿਚਿੰਦੁ ॥੧੨॥
laal ratee laalee bhee guramukh bhee nichind |12|

എൻ്റെ പ്രിയതമയുടെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകി, ഞാൻ ഗുരുമുഖനായി, അശ്രദ്ധനായി. ||12||

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
laahaa naam ratan jap saar |

നാമത്തിൻ്റെ രത്നം ജപിക്കുക, ഭഗവാൻ്റെ ലാഭം നേടുക.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
lab lobh buraa ahankaar |

അത്യാഗ്രഹം, അത്യാഗ്രഹം, തിന്മ, അഹംഭാവം;

ਲਾੜੀ ਚਾੜੀ ਲਾਇਤਬਾਰੁ ॥
laarree chaarree laaeitabaar |

പരദൂഷണം, അപവാദം, ഗോസിപ്പ്;

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
manamukh andhaa mugadh gavaar |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ അന്ധനും വിഡ്ഢിയും അജ്ഞനുമാണ്.

ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥
laahe kaaran aaeaa jag |

ഭഗവാൻ്റെ ലാഭം സമ്പാദിക്കുന്നതിനായി, മർത്യൻ ലോകത്തിലേക്ക് വരുന്നു.

ਹੋਇ ਮਜੂਰੁ ਗਇਆ ਠਗਾਇ ਠਗਿ ॥
hoe majoor geaa tthagaae tthag |

എന്നാൽ അവൻ വെറുമൊരു അടിമപ്പണിക്കാരനായി മാറുന്നു, മായ എന്ന മഗ്ഗറാൽ കൊള്ളയടിക്കപ്പെട്ടു.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪੂੰਜੀ ਵੇਸਾਹੁ ॥
laahaa naam poonjee vesaahu |

വിശ്വാസത്തിൻ്റെ മൂലധനം ഉപയോഗിച്ച് നാമത്തിൻ്റെ ലാഭം സമ്പാദിക്കുന്ന ഒരാൾ,

ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਪਤਿ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੧੩॥
naanak sachee pat sachaa paatisaahu |13|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ പരമോന്നത രാജാവിനാൽ ശരിക്കും ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നു. ||13||