ఆసా కీ వార్

(పేజీ: 27)


ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
chhuree vagaaein tin gal taag |

కత్తిని పట్టుకునే వారు తమ మెడలో పవిత్రమైన దారాన్ని ధరిస్తారు.

ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
tin ghar brahaman pooreh naad |

వారి ఇళ్లలో బ్రాహ్మణులు శంఖం మోగిస్తారు.

ਉਨੑਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
aunaa bhi aaveh oee saad |

అవి కూడా అదే రుచి.

ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
koorree raas koorraa vaapaar |

అబద్ధం వారి మూలధనం, అబద్ధం వారి వ్యాపారం.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
koorr bol kareh aahaar |

అబద్ధాలు మాట్లాడి వారి ఆహారం తీసుకుంటారు.

ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
saram dharam kaa dderaa door |

నిరాడంబరత మరియు ధర్మం యొక్క నిలయం వారికి దూరంగా ఉంది.

ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
naanak koorr rahiaa bharapoor |

ఓ నానక్, అవి పూర్తిగా అబద్ధంతో నిండిపోయాయి.

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
mathai ttikaa terr dhotee kakhaaee |

పవిత్రమైన గుర్తులు వారి నుదుటిపై ఉన్నాయి, మరియు కుంకుమ నడుము వస్త్రాలు వారి నడుము చుట్టూ ఉన్నాయి;

ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
hath chhuree jagat kaasaaee |

వారి చేతుల్లో వారు కత్తులు పట్టుకున్నారు - వారు ప్రపంచంలోని కసాయిలు!

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
neel vasatr pahir hoveh paravaan |

నీలిరంగు వస్త్రాలు ధరించి ముస్లిం పాలకుల ఆమోదం కోరుతున్నారు.

ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥
malechh dhaan le poojeh puraan |

ముస్లిం పాలకుల నుండి రొట్టెలను స్వీకరించి, వారు ఇప్పటికీ పురాణాలను ఆరాధిస్తారు.

ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
abhaakhiaa kaa kutthaa bakaraa khaanaa |

వారు మేకల మాంసాన్ని తింటారు, ముస్లిం ప్రార్థనలు వాటిని చదివిన తర్వాత చంపబడ్డాయి,

ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
chauke upar kisai na jaanaa |

కానీ వారు తమ వంటగది ప్రాంతాల్లోకి మరెవరినీ అనుమతించరు.

ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
de kai chaukaa kadtee kaar |

వారు వాటి చుట్టూ గీతలు గీస్తారు, ఆవు-పేడతో నేలను ప్లాస్టరింగ్ చేస్తారు.

ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
aupar aae baitthe koorriaar |

అసత్యం వచ్చి వాటిలో కూర్చుంది.

ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥
mat bhittai ve mat bhittai |

వారు కేకలు వేస్తారు: "మా ఆహారాన్ని ముట్టుకోవద్దు,

ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
eihu an asaaddaa fittai |

లేదంటే కలుషితం అవుతుంది!"

ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
tan fittai ferr karen |

కానీ వారి కలుషితమైన శరీరాలతో, వారు చెడు పనులకు పాల్పడతారు.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
man jootthai chulee bharen |

మలినమైన మనస్సుతో, వారు తమ నోటిని శుభ్రపరచడానికి ప్రయత్నిస్తారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
kahu naanak sach dhiaaeeai |

నిజమైన భగవంతుడిని ధ్యానించండి అని నానక్ చెప్పాడు.