ಆಸಾ ಕೀ ವಾರ್

(ಪುಟ: 27)


ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
chhuree vagaaein tin gal taag |

ಚಾಕುವನ್ನು ಹಿಡಿದವರು ತಮ್ಮ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರ ದಾರವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
tin ghar brahaman pooreh naad |

ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಶಂಖವನ್ನು ಮೊಳಗಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਉਨੑਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
aunaa bhi aaveh oee saad |

ಅವರಿಗೂ ಅದೇ ರುಚಿ.

ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
koorree raas koorraa vaapaar |

ಸುಳ್ಳು ಅವರ ಬಂಡವಾಳ, ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಅವರ ವ್ಯಾಪಾರ.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
koorr bol kareh aahaar |

ಸುಳ್ಳು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಹಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
saram dharam kaa dderaa door |

ನಮ್ರತೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ನೆಲೆಯು ಅವರಿಂದ ದೂರವಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
naanak koorr rahiaa bharapoor |

ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸುಳ್ಳಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ.

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
mathai ttikaa terr dhotee kakhaaee |

ಪವಿತ್ರ ಗುರುತುಗಳು ಅವರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಕೇಸರಿ ಸೊಂಟದ ಬಟ್ಟೆಗಳು ಅವರ ಸೊಂಟದ ಸುತ್ತಲೂ ಇವೆ;

ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
hath chhuree jagat kaasaaee |

ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಚಾಕುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ - ಅವರು ಪ್ರಪಂಚದ ಕಟುಕರು!

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
neel vasatr pahir hoveh paravaan |

ನೀಲಿ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಅವರು ಮುಸ್ಲಿಂ ಆಡಳಿತಗಾರರ ಅನುಮೋದನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥
malechh dhaan le poojeh puraan |

ಮುಸ್ಲಿಂ ಆಡಳಿತಗಾರರಿಂದ ಬ್ರೆಡ್ ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಅವರು ಇನ್ನೂ ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
abhaakhiaa kaa kutthaa bakaraa khaanaa |

ಅವರು ಮೇಕೆಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಮುಸ್ಲಿಂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಓದಿದ ನಂತರ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ,

ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
chauke upar kisai na jaanaa |

ಆದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಡಿಗೆ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
de kai chaukaa kadtee kaar |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಸುತ್ತಲೂ ರೇಖೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಾರೆ, ಹಸುವಿನ ಸಗಣಿಯಿಂದ ನೆಲವನ್ನು ಪ್ಲಾಸ್ಟರ್ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
aupar aae baitthe koorriaar |

ಅವರೊಳಗೆ ಸುಳ್ಳು ಬಂದು ಕುಳಿತಿದೆ.

ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥
mat bhittai ve mat bhittai |

ಅವರು ಕೂಗುತ್ತಾರೆ, "ನಮ್ಮ ಆಹಾರವನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಡಿ,

ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
eihu an asaaddaa fittai |

ಇಲ್ಲವೇ ಕಲುಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ!"

ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
tan fittai ferr karen |

ಆದರೆ ತಮ್ಮ ಕಲುಷಿತ ದೇಹದಿಂದ, ಅವರು ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
man jootthai chulee bharen |

ಕೊಳಕು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
kahu naanak sach dhiaaeeai |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.