آسا کی وار

(صفحه: 27)


ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
chhuree vagaaein tin gal taag |

کسانی که چاقو به دست می گیرند نخ مقدس را بر گردن خود می بندند.

ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
tin ghar brahaman pooreh naad |

برهمن ها در خانه هایشان صدای حلزون می دهند.

ਉਨੑਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
aunaa bhi aaveh oee saad |

آنها هم همین سلیقه را دارند.

ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
koorree raas koorraa vaapaar |

سرمایه آنها باطل است و تجارت آنها باطل است.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
koorr bol kareh aahaar |

با دروغ گفتن غذایشان را می گیرند.

ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
saram dharam kaa dderaa door |

خانه حیا و دارما از آنها دور است.

ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
naanak koorr rahiaa bharapoor |

اى نانك، آنها كاملاً با باطل آغشته شده اند.

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
mathai ttikaa terr dhotee kakhaaee |

نشانه‌های مقدس بر پیشانی‌شان و کمربندهای زعفرانی بر کمرشان است.

ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
hath chhuree jagat kaasaaee |

آنها چاقوها را در دستان خود می گیرند - آنها قصابان جهان هستند!

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
neel vasatr pahir hoveh paravaan |

آنها با پوشیدن ردای آبی، به دنبال تأیید حاکمان مسلمان هستند.

ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥
malechh dhaan le poojeh puraan |

با قبول نان از حاکمان مسلمان، همچنان پورانا را می پرستند.

ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
abhaakhiaa kaa kutthaa bakaraa khaanaa |

آنها گوشت بزها را می خورند که بعد از خواندن نماز مسلمانان بر آنها کشته می شوند.

ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
chauke upar kisai na jaanaa |

اما آنها به هیچ کس دیگری اجازه ورود به آشپزخانه آنها را نمی دهند.

ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
de kai chaukaa kadtee kaar |

دور آنها را خط می کشند و زمین را با سرگین گاو می پوشانند.

ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
aupar aae baitthe koorriaar |

باطل ها می آیند و در درونشان می نشینند.

ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥
mat bhittai ve mat bhittai |

آنها فریاد می زنند: "به غذای ما دست نزنید،

ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
eihu an asaaddaa fittai |

یا آلوده می شود!»

ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
tan fittai ferr karen |

اما با بدن آلوده خود مرتکب اعمال بد می شوند.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
man jootthai chulee bharen |

با ذهن های کثیف سعی می کنند دهان خود را پاک کنند.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
kahu naanak sach dhiaaeeai |

ناناک می گوید، در مورد پروردگار واقعی مراقبه کن.