பாவன் அக்ரி

(பக்கம்: 4)


ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai heeai deeo prabh naam |

கடவுளின் பெயரால் இதயம் நிறைந்த ஒருவன்,

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saadh pooran bhagavaan |4|

ஓ நானக், கடவுளின் ஒரு முழுமையான ஆன்மீக உயிரினம். ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhekh ar ngiaan dhiaan manahatth miliaau na koe |

எல்லாவிதமான மத உடைகள், அறிவு, தியானம் மற்றும் பிடிவாதமான மனப்பான்மை ஆகியவற்றால், யாரும் கடவுளைச் சந்தித்ததில்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kahu naanak kirapaa bhee bhagat ngiaanee soe |1|

கடவுள் தனது கருணையைப் பொழிந்தவர்கள் ஆன்மீக ஞானத்தின் பக்தர்கள் என்று நானக் கூறுகிறார். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
ngangaa ngiaan nahee mukh baatau |

நங்கா: ஆன்மீக ஞானம் வெறும் வாய் வார்த்தைகளால் கிடைக்காது.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saasatr kar bhaatau |

இது சாஸ்திரங்கள் மற்றும் வேதங்களின் பல்வேறு விவாதங்கள் மூலம் பெறப்படவில்லை.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ngiaanee soe jaa kai drirr soaoo |

அவர்கள் மட்டுமே ஆன்மீக ஞானமுள்ளவர்கள், யாருடைய மனங்கள் இறைவனில் உறுதியாக நிலைத்திருக்கின்றன.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na hoaoo |

கதைகள் கேட்பதாலும், சொல்வதாலும் ஒருவருக்கும் யோகம் கிடைப்பதில்லை.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ngiaanee rahat aagiaa drirr jaa kai |

அவர்கள் மட்டுமே ஆன்மீக ஞானமுள்ளவர்கள், அவர்கள் இறைவனின் கட்டளையில் உறுதியாக இருக்கிறார்கள்.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
ausan seet samasar sabh taa kai |

வெப்பம் மற்றும் குளிர் அனைத்தும் அவர்களுக்கு சமம்.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
ngiaanee tat guramukh beechaaree |

ஆன்மீக ஞானத்தின் உண்மையான மக்கள் குர்முகர்கள், அவர்கள் யதார்த்தத்தின் சாரத்தை சிந்திக்கிறார்கள்;

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa kau kirapaa dhaaree |5|

ஓ நானக், இறைவன் அவர்கள் மீது தனது கருணையைப் பொழிகிறார். ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aae srisatt meh bin boojhe pas dtor |

புரியாமல் உலகில் வந்தவர்கள் விலங்குகள் மற்றும் மிருகங்களைப் போன்றவர்கள்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathor |1|

ஓ நானக், குர்முக் ஆனவர்கள் புரிந்துகொள்கிறார்கள்; அவர்களின் நெற்றியில் முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட விதி உள்ளது. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh ekeh kau aaeaa |

ஏக இறைவனை தியானிப்பதற்காகவே அவர்கள் இவ்வுலகிற்கு வந்துள்ளனர்.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janamat mohio mohanee maaeaa |

ஆனால் அவர்கள் பிறந்ததிலிருந்தே, மாயாவின் வசீகரத்தால் அவர்கள் ஈர்க்கப்பட்டனர்.