باون اخری

(صفحه: 4)


ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai heeai deeo prabh naam |

کسی که قلبش پر از نام خداست،

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saadh pooran bhagavaan |4|

ای نانک، یک موجود معنوی کامل خداست. ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhekh ar ngiaan dhiaan manahatth miliaau na koe |

با انواع لباس های مذهبی، دانش، مراقبه و لجاجت، هیچ کس هرگز خدا را ملاقات نکرده است.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kahu naanak kirapaa bhee bhagat ngiaanee soe |1|

ناناک می‌گوید، کسانی که خداوند رحمت خود را بر آنها جاری می‌کند، عابد خرد معنوی هستند. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
ngangaa ngiaan nahee mukh baatau |

NGANGA: حکمت معنوی صرفاً با سخنان شفاهی به دست نمی آید.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saasatr kar bhaatau |

از طریق بحث های مختلف شاسترها و متون مقدس به دست نمی آید.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ngiaanee soe jaa kai drirr soaoo |

آنها تنها از نظر روحی عاقل هستند که ذهنشان کاملاً معطوف به خداوند است.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na hoaoo |

با شنیدن و گفتن داستان، هیچ کس به یوگا نمی رسد.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ngiaanee rahat aagiaa drirr jaa kai |

آنها به تنهایی از نظر معنوی عاقل هستند که به طور محکم به فرمان خداوند متعهد می مانند.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
ausan seet samasar sabh taa kai |

گرما و سرما برای آنها یکسان است.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
ngiaanee tat guramukh beechaaree |

صاحبان حکمت معنوی واقعی گورمخ ها هستند که در اصل واقعیت می اندیشند.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa kau kirapaa dhaaree |5|

ای نانک، خداوند رحمت خود را بر آنها نازل می کند. ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aae srisatt meh bin boojhe pas dtor |

کسانی که بدون درک به دنیا آمده اند مانند حیوانات و حیوانات هستند.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathor |1|

ای نانک، آنان که گورمخ می شوند، می فهمند; بر پیشانی آنها چنین سرنوشتی از پیش تعیین شده است. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh ekeh kau aaeaa |

آنها به این دنیا آمده اند تا در مورد پروردگار یگانه تفکر کنند.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janamat mohio mohanee maaeaa |

اما از زمان تولد، آنها مجذوب شیفتگی مایا شده اند.