باون اخری

(صفحو: 4)


ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai heeai deeo prabh naam |

جنهن جي دل خدا جي نالي سان ڀريل آهي،

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saadh pooran bhagavaan |4|

اي نانڪ، خدا جو هڪ مڪمل روحاني وجود آهي. ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhekh ar ngiaan dhiaan manahatth miliaau na koe |

هر قسم جي مذهبي پوشاڪ، علم، مراقبي ۽ ضدي ذهن جي ڪري، ڪنهن به خدا سان ڪڏهن به ملاقات نه ڪئي آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kahu naanak kirapaa bhee bhagat ngiaanee soe |1|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، جن تي خدا پنهنجي رحمت جي بارش ڪري ٿو، اهي روحاني حڪمت وارا آهن. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
ngangaa ngiaan nahee mukh baatau |

نانگا: روحاني حڪمت صرف وات جي لفظن سان حاصل نه ٿيندي آهي.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saasatr kar bhaatau |

اهو شاسترن ۽ صحيفن جي مختلف بحثن ذريعي حاصل نه ڪيو ويو آهي.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ngiaanee soe jaa kai drirr soaoo |

اهي ئي روحاني طور تي عقلمند آهن، جن جا ذهن مضبوطيءَ سان رب تي لڳل آهن.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na hoaoo |

ڳالهيون ٻڌڻ ۽ ٻڌائڻ سان ڪو به يوگا حاصل نٿو ڪري.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ngiaanee rahat aagiaa drirr jaa kai |

اهي اڪيلو روحاني طور تي عقلمند آهن، جيڪي مضبوط طور تي رب جي حڪم تي پابند رهن ٿا.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
ausan seet samasar sabh taa kai |

انهن لاءِ گرمي ۽ سرد سڀ هڪجهڙا آهن.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
ngiaanee tat guramukh beechaaree |

روحاني ڏاهپ جا سچا ماڻهو گرومخ آهن، جيڪي حقيقت جي جوهر تي غور ڪن ٿا؛

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa kau kirapaa dhaaree |5|

اي نانڪ، رب مٿن رحم ڪري. ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aae srisatt meh bin boojhe pas dtor |

جيڪي بي عقل دنيا ۾ آيا آهن، سي جانورن ۽ جانورن وانگر آهن.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathor |1|

اي نانڪ، جيڪي گرو مُک ٿين ٿا، سي سمجھن ٿا. انهن جي پيشانين تي اهڙي اڳئين مقرر ڪيل قسمت آهي. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh ekeh kau aaeaa |

اهي هن دنيا ۾ هڪ رب کي غور ڪرڻ لاءِ آيا آهن.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janamat mohio mohanee maaeaa |

پر ڄمڻ کان وٺي مايا جي لالچ ۾ ڦاٿل آهن.