Μπαβάν Αχρί

(Σελίδα: 4)


ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai heeai deeo prabh naam |

Αυτός του οποίου η καρδιά είναι γεμάτη με το όνομα του Θεού,

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saadh pooran bhagavaan |4|

O Nanak, είναι ένα τέλειο πνευματικό ον του Θεού. ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

Salok:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhekh ar ngiaan dhiaan manahatth miliaau na koe |

Με κάθε είδους θρησκευτική ενδυμασία, γνώση, διαλογισμό και πεισματάρα, κανείς δεν έχει συναντήσει ποτέ τον Θεό.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kahu naanak kirapaa bhee bhagat ngiaanee soe |1|

Λέει ο Nanak, εκείνοι στους οποίους ο Θεός ρίχνει το Έλεός Του, είναι θιασώτες της πνευματικής σοφίας. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
ngangaa ngiaan nahee mukh baatau |

NGANGA: Η πνευματική σοφία δεν αποκτάται με απλά λόγια.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saasatr kar bhaatau |

Δεν λαμβάνεται μέσα από τις διάφορες συζητήσεις των Shaastras και των γραφών.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ngiaanee soe jaa kai drirr soaoo |

Μόνο αυτοί είναι πνευματικά σοφοί, των οποίων ο νους είναι σταθερά προσηλωμένος στον Κύριο.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na hoaoo |

Ακούγοντας και λέγοντας ιστορίες, κανείς δεν κατακτά τη Γιόγκα.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ngiaanee rahat aagiaa drirr jaa kai |

Μόνο αυτοί είναι πνευματικά σοφοί, που παραμένουν σταθερά προσηλωμένοι στην Εντολή του Κυρίου.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
ausan seet samasar sabh taa kai |

Η ζέστη και το κρύο είναι το ίδιο για αυτούς.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
ngiaanee tat guramukh beechaaree |

Οι αληθινοί άνθρωποι της πνευματικής σοφίας είναι οι Γκουρμούχ, που συλλογίζονται την ουσία της πραγματικότητας.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa kau kirapaa dhaaree |5|

Ω Νανάκ, ο Κύριος ρίχνει το Έλεός Του πάνω τους. ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aae srisatt meh bin boojhe pas dtor |

Όσοι έχουν έρθει στον κόσμο χωρίς κατανόηση είναι σαν ζώα και θηρία.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathor |1|

Ω Νανάκ, όσοι γίνονται Γκουρμούχ καταλαβαίνουν. πάνω στα μέτωπά τους είναι ένα τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh ekeh kau aaeaa |

Έχουν έρθει σε αυτόν τον κόσμο για να διαλογιστούν τον Ένα Κύριο.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janamat mohio mohanee maaeaa |

Αλλά από τη γέννησή τους, παρασύρθηκαν από τη γοητεία των Μάγια.