Bavan Akhri

(Page: 4)


ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai heeai deeo prabh naam |

One whose heart is filled with God's Name,

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saadh pooran bhagavaan |4|

O Nanak, is a perfect spiritual being of God. ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

Salok:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhekh ar ngiaan dhiaan manahatth miliaau na koe |

By all sorts of religious robes, knowledge, meditation and stubborn-mindedness, no one has ever met God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kahu naanak kirapaa bhee bhagat ngiaanee soe |1|

Says Nanak, those upon whom God showers His Mercy, are devotees of spiritual wisdom. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
ngangaa ngiaan nahee mukh baatau |

NGANGA: Spiritual wisdom is not obtained by mere words of mouth.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saasatr kar bhaatau |

It is not obtained through the various debates of the Shaastras and scriptures.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ngiaanee soe jaa kai drirr soaoo |

They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na hoaoo |

Hearing and telling stories, no one attains Yoga.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ngiaanee rahat aagiaa drirr jaa kai |

They alone are spiritually wise, who remain firmly committed to the Lord's Command.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
ausan seet samasar sabh taa kai |

Heat and cold are all the same to them.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
ngiaanee tat guramukh beechaaree |

The true people of spiritual wisdom are the Gurmukhs, who contemplate the essence of reality;

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa kau kirapaa dhaaree |5|

O Nanak, the Lord showers His Mercy upon them. ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aae srisatt meh bin boojhe pas dtor |

Those who have come into the world without understanding are like animals and beasts.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathor |1|

O Nanak, those who become Gurmukh understand; upon their foreheads is such pre-ordained destiny. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh ekeh kau aaeaa |

They have come into this world to meditate on the One Lord.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janamat mohio mohanee maaeaa |

But ever since their birth, they have been enticed by the fascination of Maya.