バワン アクリー

(ページ: 4)


ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai heeai deeo prabh naam |

神の名で心が満たされている人、

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saadh pooran bhagavaan |4|

ああ、ナナクは神の完全な霊的存在です。||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

サロック:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhekh ar ngiaan dhiaan manahatth miliaau na koe |

あらゆる宗教的な衣服、知識、瞑想、頑固な心をもってしても、神に会った者は誰もいません。

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kahu naanak kirapaa bhee bhagat ngiaanee soe |1|

ナナクは、神の慈悲を受ける人々は霊的知恵の信者である、と言います。||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

パウリー:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
ngangaa ngiaan nahee mukh baatau |

ンガンガ:霊的な知恵は単なる口頭で得られるものではありません。

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saasatr kar bhaatau |

それは、シャーストラや聖典のさまざまな議論を通じて得られるものではありません。

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ngiaanee soe jaa kai drirr soaoo |

彼らだけが霊的に賢明であり、心を主にしっかりと定めているのです。

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na hoaoo |

物語を聞いたり語ったりしても、誰もヨガを修行することはできません。

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ngiaanee rahat aagiaa drirr jaa kai |

主の命令にしっかりと従い続ける者だけが霊的に賢明です。

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
ausan seet samasar sabh taa kai |

彼らにとって暑さも寒さも同じことなのです。

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
ngiaanee tat guramukh beechaaree |

真の精神的知恵を持つ人々とは、現実の本質を熟考するグルムク教徒たちです。

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa kau kirapaa dhaaree |5|

ああ、ナナクよ、主は彼らに慈悲を注いでおられる。 ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

サロック:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aae srisatt meh bin boojhe pas dtor |

理解せずにこの世に来た者は、動物や獣のようなものです。

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathor |1|

ナナクよ、グルムクとなる者は理解している。彼らの額にはそのような運命が予め定められているのだ。 ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

パウリー:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh ekeh kau aaeaa |

彼らは唯一の主について瞑想するためにこの世に来ました。

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janamat mohio mohanee maaeaa |

しかし、彼らは生まれたときからずっとマヤの魅力に魅了されてきました。