او انکار

(صفحو: 9)


ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
mukat bheaa pat siau ghar jaae |23|

هڪ آزاد ٿيو، ۽ عزت سان گهر موٽيو. ||23||

ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥
chheejai deh khulai ik gandt |

جسم ڦاٽي پوي ٿو، جڏهن هڪ ڳنڍ کليل آهي.

ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥
chheaa nit dekhahu jag handt |

ڏس، دنيا زوال تي آهي؛ اهو مڪمل طور تي تباهه ٿي ويندو.

ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
dhoop chhaav je sam kar jaanai |

رڳو اھو آھي جيڪو سج جي روشني ۽ ڇانو ۾ ھڪڙو جھڙو نظر اچي ٿو

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
bandhan kaatt mukat ghar aanai |

هن جا بندا ڀڄي ويا آهن؛ هو آزاد ٿيو ۽ گهر موٽيو.

ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥
chhaaeaa chhoochhee jagat bhulaanaa |

مايا خالي ۽ ننڍڙي آهي. هن دنيا کي ٺڳيو آهي.

ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
likhiaa kirat dhure paravaanaa |

اهڙي تقدير اڳئين ڪمن جي ڪري مقرر ٿيل آهي.

ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥
chheejai joban jarooaa sir kaal |

جوانيءَ کي برباد ڪيو پيو وڃي؛ پوڙھائپ ۽ موت سر جي مٿان ھلندا آھن.

ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
kaaeaa chheejai bhee sibaal |24|

جسم جدا ٿي پوي ٿو، جيئن پاڻيءَ تي آلگا. ||24||

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
jaapai aap prabhoo tihu loe |

خدا پاڻ ٽنهي جهانن ۾ ظاهر ٿئي ٿو.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jug jug daataa avar na koe |

سڄي عمر، هو عظيم عطا ڪندڙ آهي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥
jiau bhaavai tiau raakheh raakh |

جيئن توهان کي راضي ٿئي، توهان اسان جي حفاظت ۽ حفاظت ڪريو.

ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
jas jaachau devai pat saakh |

مان رب جي حمد جي طلب ڪريان ٿو، جيڪو مون کي عزت ۽ اعتبار سان برڪت ڪري ٿو.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
jaagat jaag rahaa tudh bhaavaa |

بيدار ۽ باشعور رهي، مان توکان راضي آهيان، اي رب.

ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥
jaa too meleh taa tujhai samaavaa |

جڏهن تون مون کي پاڻ سان ملائيندين، تڏهن مان توسان ضم ٿي ويندس.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
jai jai kaar jpau jagadees |

اي دنيا جي زندگي، مان تنهنجي فتح جي ساراهه ڪريان ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
guramat mileeai bees ikees |25|

گرو جي تعليم کي قبول ڪندي، هڪ ئي رب ۾ ضم ٿيڻ جو يقين آهي. ||25||

ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥
jhakh bolan kiaa jag siau vaad |

تون اهڙيون بيڪار ڳالهيون ڇو ٿو ڪرين، ۽ دنيا سان بحث ڇو ٿو ڪرين؟

ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥
jhoor marai dekhai paramaad |

تون توبهه ڪندي مري ويندين، جڏهن تون پنهنجو جنون ڏسندين.

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥
janam mooe nahee jeevan aasaa |

هو پيدا ٿيو آهي، رڳو مرڻ لاءِ، پر هو جيئڻ نٿو چاهي.