ஓங்கார்

(பக்கம்: 9)


ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
mukat bheaa pat siau ghar jaae |23|

ஒருவர் விடுவிக்கப்பட்டு, மரியாதையுடன் வீடு திரும்புகிறார். ||23||

ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥
chheejai deh khulai ik gandt |

ஒரு முடிச்சு அவிழ்க்கப்படும்போது உடல் சிதறுகிறது.

ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥
chheaa nit dekhahu jag handt |

இதோ, உலகம் அழிந்து கொண்டிருக்கிறது; அது முற்றிலும் அழிக்கப்படும்.

ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
dhoop chhaav je sam kar jaanai |

சூரிய ஒளியிலும் நிழலிலும் ஒரே மாதிரியான தோற்றம் கொண்டவர்

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
bandhan kaatt mukat ghar aanai |

அவரது பிணைப்புகள் சிதைந்துவிட்டன; அவர் விடுவிக்கப்பட்டு வீடு திரும்புகிறார்.

ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥
chhaaeaa chhoochhee jagat bhulaanaa |

மாயா காலியாகவும் குட்டியாகவும் இருக்கிறது; அவள் உலகத்தை ஏமாற்றினாள்.

ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
likhiaa kirat dhure paravaanaa |

இத்தகைய விதி கடந்த கால செயல்களால் முன்கூட்டியே நிர்ணயிக்கப்பட்டுள்ளது.

ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥
chheejai joban jarooaa sir kaal |

இளமை வீணாகிறது; முதுமையும் மரணமும் தலைக்கு மேல் சுழல்கிறது.

ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
kaaeaa chheejai bhee sibaal |24|

தண்ணீர் மீது பாசி போல் உடல் சிதறுகிறது. ||24||

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
jaapai aap prabhoo tihu loe |

கடவுள் தானே மூன்று உலகங்களிலும் தோன்றுகிறார்.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jug jug daataa avar na koe |

யுகங்கள் முழுவதும், அவர் பெரிய கொடுப்பவர்; வேறு எதுவும் இல்லை.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥
jiau bhaavai tiau raakheh raakh |

நீங்கள் விரும்பியபடி, நீங்கள் எங்களைப் பாதுகாத்து பாதுகாக்கிறீர்கள்.

ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
jas jaachau devai pat saakh |

எனக்கு மரியாதையும் வரமும் அளிக்கும் இறைவனின் துதிகளை வேண்டுகிறேன்.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
jaagat jaag rahaa tudh bhaavaa |

விழித்திருந்து, விழிப்புடன், ஆண்டவரே, நான் உமக்குப் பிரியமாக இருக்கிறேன்.

ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥
jaa too meleh taa tujhai samaavaa |

எப்பொழுது நீ என்னை உன்னுடன் இணைக்கிறாய், அப்போது நான் உன்னில் லயிக்கிறேன்.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
jai jai kaar jpau jagadees |

உலக வாழ்க்கையே, உனது வெற்றிப் புகழைப் பாடுகிறேன்.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
guramat mileeai bees ikees |25|

குருவின் போதனைகளை ஏற்று, ஒருவன் இறைவனில் இணைவது உறுதி. ||25||

ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥
jhakh bolan kiaa jag siau vaad |

நீங்கள் ஏன் இப்படி முட்டாள்தனமாக பேசுகிறீர்கள், உலகத்துடன் வாதிடுகிறீர்கள்?

ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥
jhoor marai dekhai paramaad |

உனது பைத்தியக்காரத்தனத்தைக் கண்டு மனந்திரும்பிச் சாவாய்.

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥
janam mooe nahee jeevan aasaa |

அவர் பிறந்தார், இறப்பதற்காக மட்டுமே, ஆனால் அவர் வாழ விரும்பவில்லை.