Άρτι

(Σελίδα: 3)


ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜੵਾਰਾ ॥
tat tel naam keea baatee deepak deh ujayaaraa |

Με το λάδι της γνώσης για την ουσία της πραγματικότητας, και το φυτίλι του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, αυτό το λυχνάρι φωτίζει το σώμα μου.

ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥
jot laae jagadees jagaaeaa boojhai boojhanahaaraa |2|

Έχω εφαρμόσει το Φως του Κυρίου του Σύμπαντος και άναψα αυτό το λυχνάρι. Ο Θεός ο Γνώστης ξέρει. ||2||

ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
panche sabad anaahad baaje sange saaringapaanee |

Η Unstruck Melody of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, δονείται και αντηχεί. Μένω με τον Κύριο του Κόσμου.

ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥
kabeer daas teree aaratee keenee nirankaar nirabaanee |3|5|

Ο Kabeer, ο σκλάβος Σου, εκτελεί αυτή την Aartee, αυτή τη λατρευτική υπηρεσία που ανάβει με λάμπα για Σένα, ω Άμορφο Άρχοντα της Nirvaanaa. ||3||5||

ਧੰਨਾ ॥
dhanaa |

Dhannaa:

ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥
gopaal teraa aarataa |

Ω Κύριε του κόσμου, αυτή είναι η λατρευτική σου λατρεία.

ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jan tumaree bhagat karante tin ke kaaj savaarataa |1| rahaau |

Είστε ο Διακανονιστής των υποθέσεων εκείνων των ταπεινών όντων που εκτελούν την υπηρεσία λατρείας σας. ||1||Παύση||

ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥
daal seedhaa maagau gheeo |

Φακές, αλεύρι και γκι - αυτά τα πράγματα, σας ικετεύω.

ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
hamaraa khusee karai nit jeeo |

Το μυαλό μου θα είναι πάντα ευχαριστημένο.

ਪਨੑੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥
panaeea chhaadan neekaa |

Παπούτσια, ωραία ρούχα,

ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥
anaaj mgau sat see kaa |1|

Και σιτάρι επτά ειδών - Σε ικετεύω. ||1||

ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥
gaoo bhais mgau laaveree |

Μια αγελάδα γάλακτος και ένα νεροβούβαλο, σε ικετεύω,

ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥
eik taajan turee changeree |

και ένα ωραίο τουρκεστανικό άλογο.

ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥
ghar kee geehan changee |

Μια καλή σύζυγος για να φροντίζει το σπίτι μου

ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥
jan dhanaa levai mangee |2|4|

Η ταπεινή σου υπηρέτρια Dhanna ικετεύει για αυτά τα πράγματα, Κύριε. ||2||4||

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਹੈ ਮਹਾਂ ਮੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਤਪ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈਂ ॥
yaa te prasan bhe hai mahaan mun devan ke tap mai sukh paavain |

Οι μεγάλοι σοφοί χάρηκαν και παρηγορήθηκαν στο διαλογισμό των θεών.

ਜਗ੍ਯ ਕਰੈ ਇਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ਭਵ ਤਾਪ ਹਰੈ ਮਿਲਿ ਧਿਆਨਹਿ ਲਾਵੈਂ ॥
jagay karai ik bed rarai bhav taap harai mil dhiaaneh laavain |

Οι θυσίες γίνονται, οι Βέδες απαγγέλλονται και για την απομάκρυνση του πόνου, ο στοχασμός γίνεται μαζί.

ਝਾਲਰ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਰਬਾਬ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
jhaalar taal mridang upang rabaab lee sur saaj milaavain |

Οι μελωδίες διάφορων μουσικών οργάνων όπως τα κύμβαλα μεγάλα και μικρά, η τρομπέτα, ο βραστήρας και το Ραμπάμπ γίνονται αρμονίες.,

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ਕਰੈ ਗਨਿ ਜਛ ਅਪਛਰ ਨਿਰਤ ਦਿਖਾਵੈਂ ॥੫੪॥
kinar gandhrab gaan karai gan jachh apachhar nirat dikhaavain |54|

Κάπου τραγουδούν οι Kinnars και οι Gandharvas και κάπου οι Ganas, οι Yakshas και οι Apsaras.54.,