Άρτι

(Σελίδα: 4)


ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈਂ ॥
sankhan kee dhun ghanttan kee kar foolan kee barakhaa barakhaavain |

Με τον ήχο από κόγχες και γκονγκ, προκαλούν τη βροχή από λουλούδια.,

ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥
aaratee kott karai sur sundar pekh purandar ke bal jaavain |

Εκατομμύρια θεοί πλήρως διακοσμημένοι, κάνουν aarti (περιφορά) και βλέποντας την Indra, δείχνουν έντονη αφοσίωση.

ਦਾਨਤਿ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈਂ ॥
daanat dachhan dai kai pradachhan bhaal mai kunkam achhat laavain |

Δίνοντας δώρα και κάνοντας περιφορά γύρω από την Ίντρα, βάζουν το μετωπικό σημάδι από σαφράν και ρύζι στο μέτωπό τους.

ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈਂ ॥੫੫॥
hot kulaahal dev puree mil devan ke kul mangal gaavain |55|

Σε όλη την πόλη των θεών, υπάρχει πολύς ενθουσιασμός και οι οικογένειες των θεών τραγουδούν τραγούδια ευλογίας.55.,

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹੇ ਰਵਿ ਹੇ ਸਸਿ ਹੇ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਮੇਰੀ ਅਬੈ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
he rav he sas he karunaanidh meree abai binatee sun leejai |

Ω Σούρια! O Chandra! Ω ελεήμων Κύριε! ακούστε ένα αίτημα μου, δεν ζητάω τίποτα άλλο από εσάς

ਅਉਰ ਨ ਮਾਗਤ ਹਉ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਚਾਹਤ ਹਉ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥
aaur na maagat hau tum te kachh chaahat hau chit mai soee keejai |

Ό,τι επιθυμώ στο μυαλό μου, με τη Χάρη Σου

ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਕਹਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
sasatran so at hee ran bheetar joojh maro keh saach pateejai |

Αν πέσω μάρτυρας πολεμώντας με τους εχθρούς μου, τότε θα σκεφτώ ότι έχω συνειδητοποιήσει την Αλήθεια

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਵਰੁ ਦੀਜੈ ॥੧੯੦੦॥
sant sahaae sadaa jag maae kripaa kar sayaam ihai var deejai |1900|

Ω Συντηρητής του Σύμπαντος! Μπορεί πάντα να βοηθάω τους αγίους σε αυτόν τον κόσμο και να καταστρέψω τους τυράννους, δώσε μου αυτό το όφελος.1900.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

Ω Θεέ! τη μέρα που έπιασα τα πόδια σου, δεν φέρνω κανέναν άλλο κάτω από τα μάτια μου

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

Κανένας άλλος δεν μου αρέσει τώρα τα Πουράνα και το Κοράνι προσπαθούν να σε γνωρίσουν με τα ονόματα Ραμ και Ραχίμ και μιλούν για σένα μέσα από πολλές ιστορίες,

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

Οι Simritis, Shastras και Vedas περιγράφουν αρκετά μυστήρια σας, αλλά δεν συμφωνώ με κανένα από αυτά.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

Ω ξιφομάχος Θεέ! Όλα αυτά έχουν περιγραφεί από τη Χάρη Σου, τι δύναμη μπορώ να έχω για να τα γράψω όλα αυτά;.863.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

Ω Κύριε! Έχω εγκαταλείψει όλες τις άλλες πόρτες και έχω πιάσει μόνο την πόρτα Σου. Ω Κύριε! Έχεις πιάσει το χέρι μου

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

Εγώ, ο Γκόβιντ, είμαι ο δουλοπάροικος Σου, ευγενικά να με φροντίζεις και να προστατεύεις την τιμή μου.864.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ,

ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
aaise chandd prataap te devan badtio prataap |

Με αυτόν τον τρόπο, μέσω της Δόξας του Chandi, αυξήθηκε το μεγαλείο των θεών.

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥
teen lok jai jai karai rarai naam sat jaap |56|

Όλοι οι εκεί κόσμοι χαίρονται και ακούγεται ο ήχος της απαγγελίας του Αληθινού Ονόματος.56.,