ஆர்த்தி

(பக்கம்: 4)


ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈਂ ॥
sankhan kee dhun ghanttan kee kar foolan kee barakhaa barakhaavain |

சங்கு, சங்கு சத்தத்துடன் பூ மழையை பொழியச் செய்கின்றன.

ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥
aaratee kott karai sur sundar pekh purandar ke bal jaavain |

லட்சக்கணக்கான கடவுள்கள் முழுமையாக அலங்கரிக்கப்பட்டு, ஆரத்தி (சுற்றம்) செய்து, இந்திரனைக் கண்டு, தீவிர பக்தி காட்டுகிறார்கள்.

ਦਾਨਤਿ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈਂ ॥
daanat dachhan dai kai pradachhan bhaal mai kunkam achhat laavain |

காணிக்கை கொடுத்து, இந்திரனை சுற்றி வலம் வந்து, நெற்றியில் குங்குமமும் அரிசியும் பூசுகிறார்கள்.

ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈਂ ॥੫੫॥
hot kulaahal dev puree mil devan ke kul mangal gaavain |55|

அனைத்து தெய்வ நகரங்களிலும், மிகுந்த உற்சாகம் நிலவுகிறது, மேலும் தெய்வங்களின் குடும்பங்கள் மகிழ்ச்சிப் பாடல்களைப் பாடுகின்றன.55.,

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਹੇ ਰਵਿ ਹੇ ਸਸਿ ਹੇ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਮੇਰੀ ਅਬੈ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
he rav he sas he karunaanidh meree abai binatee sun leejai |

ஓ சூர்யா! ஓ சந்திரா! கருணையுள்ள இறைவனே! என்னுடைய கோரிக்கையை கேளுங்கள், நான் உங்களிடம் வேறு எதையும் கேட்கவில்லை

ਅਉਰ ਨ ਮਾਗਤ ਹਉ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਚਾਹਤ ਹਉ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥
aaur na maagat hau tum te kachh chaahat hau chit mai soee keejai |

நான் என் மனதில் எதை விரும்புகிறேனோ, அதை உமது அருளால்

ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਕਹਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
sasatran so at hee ran bheetar joojh maro keh saach pateejai |

நான் எதிரிகளுடன் போரிட்டு வீரமரணம் அடைந்தால், நான் உண்மையை உணர்ந்துவிட்டேன் என்று நினைப்பேன்

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਵਰੁ ਦੀਜੈ ॥੧੯੦੦॥
sant sahaae sadaa jag maae kripaa kar sayaam ihai var deejai |1900|

பிரபஞ்சத்தை நிலைநிறுத்துபவனே! நான் எப்பொழுதும் இவ்வுலகில் உள்ள மகான்களுக்கு உதவி செய்து, கொடுங்கோலர்களை அழித்து, இந்த வரத்தை எனக்கு வழங்குவாயாக.1900.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

கடவுளே! நான் உன் கால்களைப் பிடித்த நாளில், வேறு யாரையும் என் பார்வைக்குக் கொண்டுவருவதில்லை

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

வேறு யாரும் இப்போது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை, புராணங்களும் குர்ஆனும் ராம் மற்றும் ரஹீம் என்ற பெயர்களால் உன்னை அறிய முயற்சிக்கின்றன மற்றும் பல கதைகள் மூலம் உன்னைப் பற்றி பேசுகின்றன.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

சிம்ரிதிகள், சாஸ்திரங்கள் மற்றும் வேதங்கள் உங்களின் பல மர்மங்களை விவரிக்கின்றன, ஆனால் அவற்றில் எதனுடனும் நான் உடன்படவில்லை.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

வாள் ஏந்திய கடவுளே! இதெல்லாம் உமது அருளால் விவரிக்கப்பட்டது, இதையெல்லாம் எழுத எனக்கு என்ன சக்தி இருக்கிறது?.863.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

ஆண்டவரே! நான் மற்ற எல்லா கதவுகளையும் விட்டுவிட்டு, உன் கதவை மட்டும் பிடித்துக்கொண்டேன். ஆண்டவரே! நீ என் கையைப் பிடித்திருக்கிறாய்

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

நான், கோவிந்த், உனது அடிமை, தயவுசெய்து (என்னைக் கவனித்துக் கொண்டு) என் மரியாதையைக் காப்பாயாக.864.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா,

ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
aaise chandd prataap te devan badtio prataap |

இவ்வாறு சண்டியின் மகிமையால் தேவர்களின் மகிமை பெருகியது.

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥
teen lok jai jai karai rarai naam sat jaap |56|

அங்குள்ள அனைத்து உலகங்களும் மகிழ்கின்றன, உண்மையான நாமத்தை ஓதும் ஓசை கேட்கிறது.56.,