Άρτι

(Σελίδα: 1)


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 aaratee |

Dhanaasaree, First Mehl, Aartee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak bane taarikaa manddal janak motee |

Στο μπολ του ουρανού, ο ήλιος και το φεγγάρι είναι οι λάμπες. τα αστέρια στους αστερισμούς είναι τα μαργαριτάρια.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
dhoop malaanalo pavan chavaro kare sagal banaraae foolant jotee |1|

Το άρωμα του σανταλόξυλου είναι το θυμίαμα, ο άνεμος είναι ο ανεμιστήρας, και όλη η βλάστηση είναι λουλούδια που προσφέρονται σε Σένα, Φωτεινή Κύριε. ||1||

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aaratee hoe bhav khanddanaa teree aaratee |

Τι όμορφη λατρευτική λειτουργία είναι αυτή! Ω Καταστροφέας του φόβου, αυτή είναι η Aartee Σου, η υπηρεσία λατρείας σου.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anahataa sabad vaajant bheree |1| rahaau |

Το ηχητικό ρεύμα του Shabad είναι ο ήχος των τυμπάνων του ναού. ||1||Παύση||

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain hai tohi kau sahas moorat nanaa ek tohee |

Χιλιάδες είναι τα μάτια Σου, κι όμως δεν έχεις μάτια. Χιλιάδες είναι οι μορφές Σου, και όμως δεν έχεις ούτε μία μορφή.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ek pad gandh bin sahas tav gandh iv chalat mohee |2|

Χιλιάδες είναι τα πόδια Σου λωτού, κι όμως δεν έχεις πόδια. Χωρίς μύτη, χιλιάδες είναι οι μύτες Σου. Είμαι μαγεμένος με το παιχνίδι σου! ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai soe |

Το Θείο Φως είναι μέσα σε όλους. Είσαι εκείνο το Φως.

ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis kai chaanan sabh meh chaanan hoe |

Δικό σου είναι εκείνο το Φως που λάμπει μέσα σε όλους.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot paragatt hoe |

Με τις Διδασκαλίες του Γκουρού, αυτό το Θείο Φως αποκαλύπτεται.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai su aaratee hoe |3|

Αυτό που ευχαριστεί τον Κύριο είναι η αληθινή λατρεία. ||3||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kamal makarand lobhit mano anadino mohi aahee piaasaa |

Η ψυχή μου δελεάζεται από τα γλυκά σαν μέλι πόδια λωτού του Κυρίου. νυχθημερόν διψώ γι' αυτούς.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥
kripaa jal dehi naanak saaring kau hoe jaa te terai naam vaasaa |4|1|7|9|

Ευλόγησε τον Νανάκ, το διψασμένο ωδικό πουλί, με το νερό του Ελέους Σου, για να έρθει να κατοικήσει στο Όνομά Σου. ||4||1||7||9||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naam tero aaratee majan muraare |

Το όνομά σου, Κύριε, είναι το λουτρό μου λατρείας και καθαρισμού.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ke naam bin jhootthe sagal paasaare |1| rahaau |

Χωρίς το Όνομα του Κυρίου, όλες οι επιδεικτικές εκδηλώσεις είναι άχρηστες. ||1||Παύση||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥
naam tero aasano naam tero urasaa naam teraa kesaro le chhittakaare |

Το όνομά σου είναι το στρώμα προσευχής μου και το όνομά Σου είναι η πέτρα για να αλέσει το σανταλόξυλο. Το όνομά σου είναι το σαφράν που παίρνω και ραντίζω προσφέροντάς Σου.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥
naam teraa anbhulaa naam tero chandano ghas jape naam le tujheh kau chaare |1|

Το όνομά σου είναι το νερό και το όνομά σου είναι το σανταλόξυλο. Η ψαλμωδία του Ονόματός Σου είναι το τρίψιμο του σανταλόξυλου. Το παίρνω και Σου τα προσφέρω όλα αυτά. ||1||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥
naam teraa deevaa naam tero baatee naam tero tel le maeh pasaare |

Το όνομά σου είναι το λυχνάρι και το όνομά Σου είναι το φυτίλι. Το όνομά σου είναι το λάδι που ρίχνω σε αυτό.

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥
naam tere kee jot lagaaee bheio ujiaaro bhavan sagalaare |2|

Το όνομά σου είναι το φως που εφαρμόζεται σε αυτό το λυχνάρι, το οποίο φωτίζει και φωτίζει ολόκληρο τον κόσμο. ||2||