Άρτι

(Σελίδα: 2)


ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥
naam tero taagaa naam fool maalaa bhaar atthaarah sagal jootthaare |

Το όνομά σου είναι το νήμα και το όνομά σου είναι η γιρλάντα των λουλουδιών. Τα δεκαοκτώ φορτία βλάστησης είναι πολύ ακάθαρτα για να σας προσφέρουν.

ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥
tero keea tujheh kiaa arpau naam teraa tuhee chavar dtolaare |3|

Γιατί να Σου προσφέρω, αυτό που Εσύ δημιούργησες; Το όνομά σου είναι ο θαυμαστής, τον οποίο κυματίζω πάνω σου. ||3||

ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥
das atthaa atthasatthe chaare khaanee ihai varatan hai sagal sansaare |

Όλος ο κόσμος είναι βυθισμένος στα δεκαοκτώ Puraanas, στα εξήντα οκτώ ιερά προσκυνήματα και στις τέσσερις πηγές της δημιουργίας.

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
kahai ravidaas naam tero aaratee sat naam hai har bhog tuhaare |4|3|

Λέει ο Ravi Daas, Το όνομά σου είναι η Aartee μου, η λατρεία-υπηρεσία μου που ανάβει με τη λάμπα. Το Αληθινό Όνομα, Σατ Ναάμ, είναι το φαγητό που Σου προσφέρω. ||4||3||

ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥
sree sain |

Σρι Σάιν:

ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥
dhoop deep ghrit saaj aaratee |

Με θυμίαμα, λάμπες και γκι, προσφέρω αυτή τη λατρευτική λειτουργία που φωτίζεται με λυχνάρια.

ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥
vaarane jaau kamalaa patee |1|

Είμαι θυσία στον Άρχοντα του Λάκσμι. ||1||

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥
mangalaa har mangalaa |

Χαίρε σε, Κύριε, χαίρε σε Σένα!

ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nit mangal raajaa raam raae ko |1| rahaau |

Ξανά και ξανά, χαίρε σε Σένα, Κύριε Βασιλιά, Κυριάρχη όλων! ||1||Παύση||

ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥
aootam deearaa niramal baatee |

Υπέροχο είναι το λυχνάρι, και καθαρό το φυτίλι.

ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥
tuhanee niranjan kamalaa paatee |2|

Είσαι άσπιλος και αγνός, Ω Λαμπρός Άρχοντας του Πλούτου! ||2||

ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥
raamaa bhagat raamaanand jaanai |

Ο Raamaanand γνωρίζει τη λατρευτική λατρεία του Κυρίου.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥
pooran paramaanand bakhaanai |3|

Λέει ότι ο Κύριος είναι παντοδύναμος, η ενσάρκωση της υπέρτατης χαράς. ||3||

ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥
madan moorat bhai taar gobinde |

Ο Κύριος του κόσμου, με θαυμαστή μορφή, με έχει μεταφέρει στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό.

ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥
sain bhanai bhaj paramaanande |4|2|

Λέει ο Σάιν, θυμηθείτε τον Κύριο, την ενσάρκωση της υπέρτατης χαράς! ||4||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

Prabhaatee:

ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
sun sandhiaa teree dev devaakar adhapat aad samaaee |

Άκουσε την προσευχή μου, Κύριε. Είστε το Θείο Φως του Θείου, ο Πρωταρχικός, Παντοδύναμος Δάσκαλος.

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥
sidh samaadh ant nahee paaeaa laag rahe saranaaee |1|

Οι Σίντα στο Σαμαάντι δεν έχουν βρει τα όριά Σου. Κρατάνε σφιχτά την Προστασία του Ιερού Σου. ||1||

ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
lehu aaratee ho purakh niranjan satigur poojahu bhaaee |

Η λατρεία και η λατρεία του Καθαρού, Πρωταρχικού Κυρίου έρχεται λατρεύοντας τον Αληθινό Γκουρού, Ω Αδέλφια του Πεπρωμένου.

ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tthaadtaa brahamaa nigam beechaarai alakh na lakhiaa jaaee |1| rahaau |

Στεκόμενος στην Πόρτα Του, ο Μπράχμα μελετά τις Βέδες, αλλά δεν μπορεί να δει τον Αόρατο Κύριο. ||1||Παύση||