Aarti

(Página: 2)


ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥
naam tero taagaa naam fool maalaa bhaar atthaarah sagal jootthaare |

Tu Nombre es el hilo, Tu Nombre son las guirnaldas y toda la vegetación también está contenida en Tu Nombre. Dedico a Ti lo que Tú Mismo has creado.

ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥
tero keea tujheh kiaa arpau naam teraa tuhee chavar dtolaare |3|

Tu Nombre es también el abanico que muevo sobre Tu Sagrada Cabeza. (3)

ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥
das atthaa atthasatthe chaare khaanee ihai varatan hai sagal sansaare |

El mundo está involucrado en los dieciocho Puranas, en los sesenta y ocho lugares sagrados y en las cuatro fuentes de creación.

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
kahai ravidaas naam tero aaratee sat naam hai har bhog tuhaare |4|3|

Dice Ravi Das; Tu nombre es mi Arti, mi lámpara encendida de Alabanza en el Servicio, el Nombre Verdadero, Sat Nam, es mi ofrenda de alimento para Ti.. (4‑3)

ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥
sree sain |

Sri Saín

ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥
dhoop deep ghrit saaj aaratee |

Ofrezco mi ser en sacrificio al Maestro de Lakshmi;

ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥
vaarane jaau kamalaa patee |1|

esto para mi es alabar a la deidad con incienso, con lámparas de tierra y mantequilla purificada. (1)

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥
mangalaa har mangalaa |

Sólo recito las Melodías de Dicha del Señor,

ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nit mangal raajaa raam raae ko |1| rahaau |

las Alabanzas de mi Señor, mi Rey, mi Dios. (1‑Pausa)

ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥
aootam deearaa niramal baatee |

Oh Dios, sólo Tú eres la mecha sin mancha, la lámpara sublime,

ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥
tuhanee niranjan kamalaa paatee |2|

nuestro Señor Desapegado, Maestro de Lakshmi. (2)

ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥
raamaa bhagat raamaanand jaanai |

Ramanand, mi Guru, sabe en verdad como alabar a Dios,

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥
pooran paramaanand bakhaanai |3|

y él describe a Dios como el Sublime y Perfecto Éxtasis. (3)

ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥
madan moorat bhai taar gobinde |

Oh mi Señor Encantador, Quien nos cruza a través del mar de la existencia,

ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥
sain bhanai bhaj paramaanande |4|2|

Maestro de la Tierra, lo único que digo es que uno debe de contemplarte sólo a Ti, Señor de Éxtasis Supremo. (4‑2)

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

Parbhati

ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
sun sandhiaa teree dev devaakar adhapat aad samaaee |

Escucha mi oración, oh Señor, eres la Luz Divina de lo Divino, el Maestro todo Prevaleciente y Primordial.

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥
sidh samaadh ant nahee paaeaa laag rahe saranaaee |1|

Los Siddhas, en el Estado de Samaddi no logran encontrar la vasta extensión de Tus Límites y se aferran fuertemente a la Protección de Tu Santuario. (1)

ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
lehu aaratee ho purakh niranjan satigur poojahu bhaaee |

La Adoración y la Alabanzas son Puras, el Señor Primordial viene cuando uno alaba al Guru Perfecto, oh Hermanos del Destino.

ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tthaadtaa brahamaa nigam beechaarai alakh na lakhiaa jaaee |1| rahaau |

Parado a Su Puerta, Brahma estudia los Vedas, pero sin poder ver al Señor Invisible. (1-Pausa)