ఆరతి

(పేజీ: 2)


ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥
naam tero taagaa naam fool maalaa bhaar atthaarah sagal jootthaare |

నీ పేరు దారం, నీ పేరు పూల మాల. పద్దెనిమిది లోడ్ల వృక్షసంపద మీకు అందించడానికి చాలా అపవిత్రమైనది.

ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥
tero keea tujheh kiaa arpau naam teraa tuhee chavar dtolaare |3|

నువ్వే సృష్టించిన దానిని నేను నీకు ఎందుకు సమర్పించాలి? మీ పేరు అభిమాని, నేను మీపై వేవ్ చేస్తున్నాను. ||3||

ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥
das atthaa atthasatthe chaare khaanee ihai varatan hai sagal sansaare |

ప్రపంచం మొత్తం పద్దెనిమిది పురాణాలు, అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలు మరియు సృష్టి యొక్క నాలుగు మూలాలలో మునిగిపోయింది.

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
kahai ravidaas naam tero aaratee sat naam hai har bhog tuhaare |4|3|

మీ పేరు నా ఆర్తీ, నా దీపం వెలిగించే పూజ-సేవ అని రవి దాస్ చెప్పారు. నిజమైన పేరు, సత్నామ్, నేను మీకు అందించే ఆహారం. ||4||3||

ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥
sree sain |

శ్రీ సైన్:

ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥
dhoop deep ghrit saaj aaratee |

ధూపం, దీపాలు మరియు నెయ్యితో, నేను ఈ దీపం వెలిగించే పూజా సేవను అందిస్తున్నాను.

ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥
vaarane jaau kamalaa patee |1|

లక్ష్మీదేవికి నేను బలి. ||1||

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥
mangalaa har mangalaa |

నీకు నమస్కారము, ప్రభువా, నీకు నమస్కారము!

ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nit mangal raajaa raam raae ko |1| rahaau |

మరల మరల, ప్రభువైన రాజు, సర్వాధికారి, నీకు నమస్కారము! ||1||పాజ్||

ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥
aootam deearaa niramal baatee |

ఉత్కృష్టమైనది దీపం, మరియు స్వచ్ఛమైనది వత్తి.

ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥
tuhanee niranjan kamalaa paatee |2|

మీరు నిష్కళంక మరియు స్వచ్ఛమైనవారు, ఓ అద్భుతమైన సంపదల ప్రభువా! ||2||

ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥
raamaa bhagat raamaanand jaanai |

రామానందుడికి భగవంతుని భక్తితో కూడిన ఆరాధన తెలుసు.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥
pooran paramaanand bakhaanai |3|

భగవంతుడు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడని, అత్యున్నతమైన ఆనందం యొక్క స్వరూపుడు అని అతను చెప్పాడు. ||3||

ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥
madan moorat bhai taar gobinde |

ప్రపంచ ప్రభువు, అద్భుతమైన రూపం, భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి నన్ను తీసుకువెళ్లాడు.

ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥
sain bhanai bhaj paramaanande |4|2|

అత్యున్నత ఆనంద స్వరూపుడైన భగవంతుడిని స్మరించుకో అని సేన్ చెప్పాడు! ||4||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

ప్రభాతీ:

ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
sun sandhiaa teree dev devaakar adhapat aad samaaee |

ప్రభువా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము; మీరు దివ్య యొక్క దివ్య కాంతి, ఆదిమ, సర్వవ్యాప్త మాస్టర్.

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥
sidh samaadh ant nahee paaeaa laag rahe saranaaee |1|

సమాధిలో ఉన్న సిద్ధులు నీ పరిమితులను కనుగొనలేదు. వారు మీ అభయారణ్యం యొక్క రక్షణను గట్టిగా పట్టుకుంటారు. ||1||

ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
lehu aaratee ho purakh niranjan satigur poojahu bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నిజమైన గురువును ఆరాధించడం ద్వారా స్వచ్ఛమైన, ఆదిమ భగవానుడి ఆరాధన మరియు ఆరాధన వస్తుంది.

ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tthaadtaa brahamaa nigam beechaarai alakh na lakhiaa jaaee |1| rahaau |

తన తలుపు వద్ద నిలబడి, బ్రహ్మ వేదాలను అధ్యయనం చేస్తాడు, కాని అతను కనిపించని భగవంతుడిని చూడలేడు. ||1||పాజ్||