آرْتِي

(صفحة: 2)


ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥
naam tero taagaa naam fool maalaa bhaar atthaarah sagal jootthaare |

اسمك هو الخيط، واسمك هو إكليل الزهور. إن الأحمال الثمانية عشر من النباتات كلها غير نقية لدرجة لا يمكن تقديمها لك.

ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥
tero keea tujheh kiaa arpau naam teraa tuhee chavar dtolaare |3|

لماذا أقدم لك ما خلقته أنت بنفسك؟ اسمك هو المروحة التي ألوح بها فوقك. ||3||

ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥
das atthaa atthasatthe chaare khaanee ihai varatan hai sagal sansaare |

إن العالم كله منغمس في البورانات الثمانية عشر، والأضرحة المقدسة الستة والستين للحج، ومصادر الخلق الأربعة.

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
kahai ravidaas naam tero aaratee sat naam hai har bhog tuhaare |4|3|

يقول رافي داس، اسمك هو آرتي، خدمة العبادة المضاءة بالمصابيح. الاسم الحقيقي، سات نام، هو الطعام الذي أقدمه لك. ||4||3||

ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥
sree sain |

سري ساين:

ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥
dhoop deep ghrit saaj aaratee |

مع البخور والمصابيح والسمن، أقدم هذه الخدمة العبادية المضاءة بالمصابيح.

ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥
vaarane jaau kamalaa patee |1|

أنا ذبيحة للرب لاكشمي. ||1||

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥
mangalaa har mangalaa |

السلام عليك يا رب، السلام عليك!

ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nit mangal raajaa raam raae ko |1| rahaau |

مرة بعد مرة، تحية لك يا رب الملك، حاكم الجميع! ||1||وقفة||

ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥
aootam deearaa niramal baatee |

عظيم هو المصباح، و طاهر هو الفتيل.

ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥
tuhanee niranjan kamalaa paatee |2|

أنت طاهر ونقي يا رب الثروة الرائع! ||2||

ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥
raamaa bhagat raamaanand jaanai |

راماناند يعرف العبادة التعبدية للرب.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥
pooran paramaanand bakhaanai |3|

ويقول إن الرب موجود في كل مكان، وهو تجسيد للفرح الأعظم. ||3||

ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥
madan moorat bhai taar gobinde |

لقد حملني رب العالم، ذو الشكل العجيب، عبر محيط العالم المرعب.

ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥
sain bhanai bhaj paramaanande |4|2|

يقول سين، تذكر الرب، تجسيد الفرح الأعظم! ||4||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

برابهاتي:

ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
sun sandhiaa teree dev devaakar adhapat aad samaaee |

اسمع صلاتي يا رب؛ أنت النور الإلهي، السيد الأول، الذي يعم كل شيء.

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥
sidh samaadh ant nahee paaeaa laag rahe saranaaee |1|

لم يجد السِيدات في السمادهي حدودك. إنهم يتمسكون بقوة بحماية ملاذك. ||1||

ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
lehu aaratee ho purakh niranjan satigur poojahu bhaaee |

إن عبادة وتقديس الرب البدائي النقي يأتي من خلال عبادة المعلم الحقيقي، أيها الإخوة في القدر.

ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tthaadtaa brahamaa nigam beechaarai alakh na lakhiaa jaaee |1| rahaau |

يقف براهما عند بابه ويدرس الفيدا، لكنه لا يستطيع أن يرى الرب غير المرئي. ||1||وقفة||