سِدْه غُوشْت

(صفحة: 17)


ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
sabad guroo bhavasaagar tareeai it ut eko jaanai |

إن الشاباد هو المعلم الروحي الذي سيحملك عبر محيط العالم المرعب. تعرف على الرب الواحد وحدك، هنا وفي الآخرة.

ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
chihan varan nahee chhaaeaa maaeaa naanak sabad pachhaanai |59|

ليس له شكل أو لون أو ظل أو وهم؛ يا ناناك، أدرك الشباد. ||59||

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee aaudhoo sun sach aahaaro |

أيها الناسك المنعزل، إن الرب الحقيقي والمطلق هو دعم النفس الزفير، الذي يمتد لمسافة عشرة أصابع.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
guramukh bolai tat birolai cheenai alakh apaaro |

يتحدث الجورموخ ويقلب جوهر الواقع، ويدرك الرب غير المرئي واللانهائي.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
trai gun mettai sabad vasaae taa man chookai ahankaaro |

من خلال القضاء على الصفات الثلاث، فإنه يكرس الشاباد في داخله، ومن ثم يتخلص عقله من الأنانية.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
antar baahar eko jaanai taa har naam lagai piaaro |

فهو من الداخل والخارج يعرف الرب الواحد وحده، وهو يحب اسم الرب.

ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
sukhamanaa irraa pingulaa boojhai jaa aape alakh lakhaae |

إنه يفهم السوشمانا، إيدا، وبينجالا، عندما يكشف الرب غير المرئي عن نفسه.

ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
naanak tihu te aoopar saachaa satigur sabad samaae |60|

يا ناناك، الرب الحقيقي موجود فوق هذه القنوات الثلاثة للطاقة. ومن خلال الكلمة، شباد المعلم الحقيقي، يندمج المرء معه. ||60||

ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥
man kaa jeeo pavan katheeale pavan kahaa ras khaaee |

"يقال أن الهواء هو روح العقل، ولكن ما الذي يتغذى عليه الهواء؟

ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
giaan kee mudraa kavan aaudhoo sidh kee kavan kamaaee |

ما هي طريقة المعلم الروحي، والناسك المنعزل؟ ما هي مهنة السيدا؟

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
bin sabadai ras na aavai aaudhoo haumai piaas na jaaee |

بدون الشباد لا يأتي الجوهر أيها الناسك، ولا يزول عطش الأنانية.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
sabad rate amrit ras paaeaa saache rahe aghaaee |

من خلال التشبع بالشاباد، يجد الإنسان الجوهر الروحي، ويبقى مكتملًا بالاسم الحقيقي.

ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥
kavan budh jit asathir raheeai kit bhojan tripataasai |

"ما هي تلك الحكمة التي تجعل الإنسان ثابتًا ومستقرًا؟ ما هو الطعام الذي يجلب الرضا؟"

ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੬੧॥
naanak dukh sukh sam kar jaapai satigur te kaal na graasai |61|

يا ناناك، عندما ينظر الإنسان إلى الألم والمتعة على حد سواء، من خلال المعلم الحقيقي، فإنه لا يستهلكه الموت. ||61||

ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥
rang na raataa ras nahee maataa |

إذا لم يكن الإنسان مشبعًا بمحبة الرب، ولا مسكرًا بجوهره اللطيف،

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥
bin gurasabadai jal bal taataa |

بدون كلمة شاباد المعلم، فإنه يشعر بالإحباط، ويستهلكه ناره الداخلية.

ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥
bind na raakhiaa sabad na bhaakhiaa |

لا يحفظ منيه ولا نطفته، ولا ينشد الشباد.

ਪਵਨੁ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
pavan na saadhiaa sach na araadhiaa |

فهو لا يضبط أنفاسه، ولا يعبد الرب الحقيقي ولا يعبده.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
akath kathaa le sam kar rahai |

ولكن من يتكلم بالكلام غير المنطوق، ويظل متوازنًا،

ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥
tau naanak aatam raam kau lahai |62|

يا ناناك، بلغ الرب، الروح العليا. ||62||