சுக்மணி சாஹிப்

(பக்கம்: 35)


ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
naanak braham giaanee sarab kaa dhanee |8|8|

ஓ நானக், கடவுள் உணர்வுள்ளவர் அனைவருக்கும் இறைவன். ||8||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
aur dhaarai jo antar naam |

இதயத்தில் நாமத்தை பதித்தவர்,

ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
sarab mai pekhai bhagavaan |

எல்லாவற்றிலும் கர்த்தராகிய ஆண்டவரைக் காண்பவர்,

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
nimakh nimakh tthaakur namasakaarai |

ஒவ்வொரு கணமும் இறைவனை வணங்கி வணங்குபவர்

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
naanak ohu aparas sagal nisataarai |1|

- ஓ நானக், அத்தகைய ஒருவரே உண்மையான 'தொடாத புனிதர்', அவர் அனைவரையும் விடுவிக்கிறார். ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

அஷ்டபதீ:

ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
mithiaa naahee rasanaa paras |

பொய்யைத் தொடாத நாக்கு;

ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
man meh preet niranjan daras |

தூய இறைவனின் அருள்மிகு தரிசனத்தின் மீது அன்பினால் மனம் நிறைந்திருக்கும்

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
par tria roop na pekhai netr |

மற்றவர்களின் மனைவிகளின் அழகை யாருடைய கண்கள் பார்க்கவில்லை,

ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
saadh kee ttahal santasang het |

பரிசுத்தத்திற்கு சேவை செய்பவர் மற்றும் புனிதர்களின் சபையை நேசிப்பவர்,

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
karan na sunai kaahoo kee nindaa |

யார் மீதும் அவதூறு பேசுவதை காதுகள் கேட்காது

ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
sabh te jaanai aapas kau mandaa |

தன்னை எல்லாவற்றிலும் மோசமானவன் என்று கருதுபவர்,

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
guraprasaad bikhiaa paraharai |

குருவின் அருளால் ஊழலை துறந்தவர்,

ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
man kee baasanaa man te ttarai |

மனதின் தீய ஆசைகளை மனதிலிருந்து விரட்டியடிப்பவன்

ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
eindree jit panch dokh te rahat |

அவர் தனது பாலியல் உள்ளுணர்வை வென்றவர் மற்றும் ஐந்து பாவ உணர்ச்சிகளிலிருந்து விடுபட்டவர்

ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
naanak kott madhe ko aaisaa aparas |1|

- ஓ நானக், மில்லியன் கணக்கானவர்களிடையே, இது போன்ற 'தொடாத புனிதர்' என்பது அரிதாகவே உள்ளது. ||1||

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
baisano so jis aoopar suprasan |

உண்மையான வைஷ்ணவர், விஷ்ணுவின் பக்தர், கடவுள் முழுமையாகப் பிரியப்படுபவர்.

ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
bisan kee maaeaa te hoe bhin |

அவர் மாயாவை விட்டு விலகி வாழ்கிறார்.

ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
karam karat hovai nihakaram |

நற்செயல்களைச் செய்து, வெகுமதியைத் தேடுவதில்லை.