סוכמני סאהיב

(עמוד: 35)


ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
naanak braham giaanee sarab kaa dhanee |8|8|

הו ננק, הישות המודעת לאלוהים היא אדון הכל. ||8||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
aur dhaarai jo antar naam |

מי שמעגן את הנאם בתוך הלב,

ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
sarab mai pekhai bhagavaan |

הרואה את ה' אלוקים בכל,

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
nimakh nimakh tthaakur namasakaarai |

אשר, בכל רגע ורגע, משתחווה ביראת כבוד לאדון המאסטר

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
naanak ohu aparas sagal nisataarai |1|

- הו ננק, אחד כזה הוא הקדוש האמיתי 'לא לגעת בשום דבר', שמשחרר את כולם. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

אשטאפאדי:

ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
mithiaa naahee rasanaa paras |

מי שלשונו אינה נוגעת בשקר;

ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
man meh preet niranjan daras |

שמוחו מלא באהבה לחזון המבורך של האדון הטהור,

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
par tria roop na pekhai netr |

שעיניו אינן מביטים ביופיים של נשותיהם של אחרים,

ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
saadh kee ttahal santasang het |

המשרת את הקודש ואוהב את קהילת הקדושים,

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
karan na sunai kaahoo kee nindaa |

שאוזניו לא שומעות לשון הרע נגד איש,

ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
sabh te jaanai aapas kau mandaa |

מי שמחשיב את עצמו כגרוע מכולם,

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
guraprasaad bikhiaa paraharai |

מי, בחסד של גורו, מוותר על שחיתות,

ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
man kee baasanaa man te ttarai |

המגרש את תשוקותיו הרעות של השכל מדעתו,

ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
eindree jit panch dokh te rahat |

שכובש את יצריו המיניים ונקי מחמשת היצרים החוטאים

ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
naanak kott madhe ko aaisaa aparas |1|

- הו ננאק, בין מיליונים, אין בקושי אחד כזה 'קדוש בלי לגעת בשום דבר'. ||1||

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
baisano so jis aoopar suprasan |

ה-Vishnaav האמיתי, חסידו של וישנו, הוא זה שאלוהים מרוצה ממנו ביסודיות.

ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
bisan kee maaeaa te hoe bhin |

הוא מתגורר בנפרד ממאיה.

ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
karam karat hovai nihakaram |

כשהוא מבצע מעשים טובים, הוא לא מחפש תגמולים.