سکھمنی صاحب

(انگ: 35)


ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
naanak braham giaanee sarab kaa dhanee |8|8|

ہے نانک! برہمگیانی سبھ جیواں دا مالک ہے ۔۔8۔۔8۔۔

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوکُ ۔۔

ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
aur dhaarai jo antar naam |

جو منکھّ سدا آپنے ہردے وچ اکال پرکھ دا نام ٹکا رکھدا ہے،

ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
sarab mai pekhai bhagavaan |

اتے بھگوان نوں سبھناں وچ ویاپک ویکھدا ہے،

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
nimakh nimakh tthaakur namasakaarai |

جو پل پل آپنے پربھو نوں جہاردا ہے؛

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
naanak ohu aparas sagal nisataarai |1|

ہے نانک! اہ (اسلی) اپرس ہے اتے اہ سبھ جیواں نوں (سنسار-سمندر توں) تار لیندا ہے ۔۔1۔۔

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

اسٹپدی ۔۔

ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
mithiaa naahee rasanaa paras |

جو منکھّ جیبھ نال جھوٹھ نوں چھوہن نہیں دیندا،

ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
man meh preet niranjan daras |

من وچ اکال پرکھ دے دیدار دی تانگھ رکھدا ہے؛

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
par tria roop na pekhai netr |

جو پرائی استری دے ہسن نوں آپنیاں اکھاں نال نہیں تکدا،

ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
saadh kee ttahal santasang het |

بھلے منکھاں دی ٹہل (کردا ہے) تے سنت جناں دی سنگتِ وچ پریت (رکھدا ہے)؛

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
karan na sunai kaahoo kee nindaa |

جو کناں نال کسے دی بھی نندیا نہیں سندا،

ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
sabh te jaanai aapas kau mandaa |

(سگوں) ساریاں نالوں آپنے آپ نوں ماڑا سمجھدا ہے؛

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
guraprasaad bikhiaa paraharai |

جو گرو دی میہر دا سدکا مایا (دا پربھاو) پرے ہٹا دیندا ہے،

ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
man kee baasanaa man te ttarai |

تے جس دے من دی واسنا من توں ٹل جاندی ہے؛

ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
eindree jit panch dokh te rahat |

جو آپنے گیان-اندریاں نوں وسّ وچ رکھّ کے کامادک پنجے ہی وکاراں توں بچیا رہندا ہے،

ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
naanak kott madhe ko aaisaa aparas |1|

ہے نانک! کروڑاں وچوں کوئی اہو جہا ورلا بندا "اپرس" (کہا جا سکدا ہے) ॥1۔۔

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
baisano so jis aoopar suprasan |

جس اتے پربھو آپ ترٹھدا ہے، اہ ہے اسلی ویشنو،

ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
bisan kee maaeaa te hoe bhin |

جو منکھّ پربھو دی مایا دے اسر توں بے-داغ ہے۔

ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
karam karat hovai nihakaram |

جو (دھرم دے) کمّ کردا ہویا اہناں کماں دے پھل دی اچھا نہیں رکھدا،