سُخْمَنِي صَاحِب

(صفحة: 35)


ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
naanak braham giaanee sarab kaa dhanee |8|8|

يا ناناك، الكائن الواعي لله هو رب الجميع. ||8||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
aur dhaarai jo antar naam |

من ثبت الاسم في القلب،

ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
sarab mai pekhai bhagavaan |

من يرى الرب الإله في الجميع،

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
nimakh nimakh tthaakur namasakaarai |

الذي ينحني في كل لحظة إجلالاً للسيد الرب

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
naanak ohu aparas sagal nisataarai |1|

- يا ناناك، مثل هذا هو القديس الحقيقي الذي لا يمس شيئًا، والذي يحرر الجميع. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

أشتابادي:

ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
mithiaa naahee rasanaa paras |

من لا يمس لسانه الكذب؛

ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
man meh preet niranjan daras |

الذي يمتلئ عقله بالحب للرؤية المباركة للرب الطاهر،

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
par tria roop na pekhai netr |

الذين لا تنظر عيونهم إلى جمال زوجات الآخرين،

ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
saadh kee ttahal santasang het |

من يخدم القديسين ويحب جماعة القديسين،

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
karan na sunai kaahoo kee nindaa |

الذي لا تسمع أذناه شتائم على أحد،

ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
sabh te jaanai aapas kau mandaa |

من يعتبر نفسه الأسوأ على الإطلاق،

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
guraprasaad bikhiaa paraharai |

الذي، بفضل نعمة المعلم، يتخلى عن الفساد،

ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
man kee baasanaa man te ttarai |

من ينفي رغبات العقل الشريرة من عقله،

ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
eindree jit panch dokh te rahat |

من ينتصر على غرائزه الجنسية ويتحرر من الشهوات الخمس الخاطئة

ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
naanak kott madhe ko aaisaa aparas |1|

- يا ناناك، من بين الملايين، لا يوجد سوى واحد فقط من هؤلاء "القديسين الذين لا يلمسون شيئًا". ||1||

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
baisano so jis aoopar suprasan |

الفايشنافي الحقيقي، المخلص لفيشنو، هو الشخص الذي يكون الله راضيا عنه تماما.

ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
bisan kee maaeaa te hoe bhin |

وهو يعيش منفصلاً عن مايا.

ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
karam karat hovai nihakaram |

يفعل الخير ولا يطلب المكافأة.