Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 35)


ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
naanak braham giaanee sarab kaa dhanee |8|8|

Ω Νανάκ, το ον με επίγνωση του Θεού είναι ο Κύριος όλων. ||8||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
aur dhaarai jo antar naam |

Αυτός που κατοχυρώνει το Ναάμ μέσα στην καρδιά,

ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
sarab mai pekhai bhagavaan |

που βλέπει τον Κύριο τον Θεό σε όλα,

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
nimakh nimakh tthaakur namasakaarai |

που κάθε στιγμή υποκλίνεται με ευλάβεια στον Κύριο Δάσκαλο

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
naanak ohu aparas sagal nisataarai |1|

- Ω Νανάκ, ένας τέτοιος είναι ο αληθινός άγιος που δεν αγγίζει τίποτα, που απελευθερώνει τους πάντες. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
mithiaa naahee rasanaa paras |

Αυτός που η γλώσσα του δεν αγγίζει το ψέμα.

ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
man meh preet niranjan daras |

του οποίου ο νους είναι γεμάτος αγάπη για το Ευλογημένο Όραμα του Αγνού Κυρίου,

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
par tria roop na pekhai netr |

που τα μάτια τους δεν κοιτάζουν την ομορφιά των συζύγων των άλλων,

ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
saadh kee ttahal santasang het |

που υπηρετεί τον Άγιο και αγαπά την Εκκλησία των Αγίων,

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
karan na sunai kaahoo kee nindaa |

που τα αυτιά τους δεν ακούνε συκοφαντίες εναντίον κανενός,

ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
sabh te jaanai aapas kau mandaa |

που θεωρεί ότι είναι ο χειρότερος από όλους,

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
guraprasaad bikhiaa paraharai |

ο οποίος, με τη χάρη του Γκουρού, αποκηρύσσει τη διαφθορά,

ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
man kee baasanaa man te ttarai |

που διώχνει από το μυαλό του τις κακές επιθυμίες του νου,

ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
eindree jit panch dokh te rahat |

που κατακτά τα σεξουαλικά του ένστικτα και είναι απαλλαγμένος από τα πέντε αμαρτωλά πάθη

ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
naanak kott madhe ko aaisaa aparas |1|

- Ω Νανάκ, ανάμεσα σε εκατομμύρια, μετά βίας υπάρχει ένας τέτοιος «Άγιος που δεν αγγίζει τίποτα». ||1||

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
baisano so jis aoopar suprasan |

Ο αληθινός Βάισνααβ, ο θιασώτης του Βισνού, είναι αυτός με τον οποίο ο Θεός είναι απόλυτα ευχαριστημένος.

ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
bisan kee maaeaa te hoe bhin |

Μένει χωριστά από τη Μάγια.

ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
karam karat hovai nihakaram |

Κάνοντας καλές πράξεις, δεν επιδιώκει ανταμοιβές.