Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 36)


ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
tis baisano kaa niramal dharam |

Η θρησκεία ενός τέτοιου Vaishnaav είναι πεντακάθαρη.

ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
kaahoo fal kee ichhaa nahee baachhai |

δεν έχει καμία επιθυμία για τους καρπούς των κόπων του.

ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
keval bhagat keeratan sang raachai |

Είναι απορροφημένος από τη λατρεία και το τραγούδι του Kirtan, τα τραγούδια της Δόξας του Κυρίου.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
man tan antar simaran gopaal |

Μέσα στο μυαλό και το σώμα του, διαλογίζεται σε ανάμνηση του Κύριου του Σύμπαντος.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
sabh aoopar hovat kirapaal |

Είναι ευγενικός με όλα τα πλάσματα.

ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
aap drirrai avarah naam japaavai |

Κρατιέται γερά στο Ναάμ και εμπνέει άλλους να το ψάλλουν.

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
naanak ohu baisano param gat paavai |2|

O Nanak, ένας τέτοιος Vaishnaav αποκτά την υπέρτατη θέση. ||2||

ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
bhgautee bhagavant bhagat kaa rang |

Ο αληθινός Bhagaautee, ο θιασώτης του Adi Shakti, αγαπά την λατρευτική λατρεία του Θεού.

ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
sagal tiaagai dusatt kaa sang |

Εγκαταλείπει τη συντροφιά όλων των πονηρών ανθρώπων.

ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
man te binasai sagalaa bharam |

Όλες οι αμφιβολίες απομακρύνονται από το μυαλό του.

ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
kar poojai sagal paarabraham |

Εκτελεί υπηρεσία αφοσίωσης στον Υπέρτατο Κύριο Θεό σε όλα.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
saadhasang paapaa mal khovai |

Στην Εταιρεία των Αγίων ξεπλένεται η βρωμιά της αμαρτίας.

ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
tis bhgautee kee mat aootam hovai |

Η σοφία ενός τέτοιου Bhagaautee γίνεται υπέρτατη.

ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
bhagavant kee ttahal karai nit neet |

Εκτελεί συνεχώς την υπηρεσία του Υπέρτατου Κυρίου Θεού.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
man tan arapai bisan pareet |

Αφιερώνει το μυαλό και το σώμα του στην Αγάπη του Θεού.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
har ke charan hiradai basaavai |

Τα πόδια του Λωτού του Κυρίου μένουν στην καρδιά του.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
naanak aaisaa bhgautee bhagavant kau paavai |3|

Ω Νανάκ, ένας τέτοιος Bhagaautee επιτυγχάνει τον Κύριο Θεό. ||3||

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
so panddit jo man parabodhai |

Είναι ένας αληθινός Pandit, ένας θρησκευτικός λόγιος, που καθοδηγεί το μυαλό του.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
raam naam aatam meh sodhai |

Αναζητά το Όνομα του Κυρίου μέσα στην ψυχή του.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
raam naam saar ras peevai |

Πίνει στο Εκλεκτό Νέκταρ του Ονόματος του Κυρίου.