Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 37)


ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
aus panddit kai upades jag jeevai |

Σύμφωνα με τις διδασκαλίες του Pandit, ο κόσμος ζει.

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
har kee kathaa hiradai basaavai |

Εμφυτεύει στην καρδιά του το Κήρυγμα του Κυρίου.

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
so panddit fir jon na aavai |

Ένας τέτοιος Pandit δεν ρίχνεται ξανά στη μήτρα της μετενσάρκωσης.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
bed puraan simrit boojhai mool |

Κατανοεί τη θεμελιώδη ουσία των Βεδών, των Puraanas και των Simritees.

ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
sookham meh jaanai asathool |

Στο ανεκδήλωτο, βλέπει τον έκδηλο κόσμο να υπάρχει.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
chahu varanaa kau de upades |

Δίνει οδηγίες σε ανθρώπους όλων των καστών και κοινωνικών τάξεων.

ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
naanak us panddit kau sadaa ades |4|

Ω Νανάκ, σε έναν τέτοιο Παντίτη, υποκλίνομαι σε χαιρετισμό για πάντα. ||4||

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥
beej mantru sarab ko giaan |

Το Beej Mantra, το Seed Mantra, είναι πνευματική σοφία για όλους.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
chahu varanaa meh japai koaoo naam |

Οποιοσδήποτε, από οποιαδήποτε τάξη, μπορεί να ψάλλει το Naam.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
jo jo japai tis kee gat hoe |

Όποιος το ψάλλει, χειραφετείται.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
saadhasang paavai jan koe |

Κι όμως, σπάνιοι είναι αυτοί που το κατακτούν, στην Εταιρεία των Αγίων.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
kar kirapaa antar ur dhaarai |

Με τη Χάρη Του, το κατοχυρώνει μέσα του.

ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
pas pret mughad paathar kau taarai |

Ακόμα και θηρία, φαντάσματα και οι πετρόκαρδοι σώζονται.

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
sarab rog kaa aaukhad naam |

Το Naam είναι η πανάκεια, το φάρμακο για τη θεραπεία όλων των ασθενειών.

ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
kaliaan roop mangal gun gaam |

Το τραγούδι της Δόξας του Θεού είναι η ενσάρκωση της ευδαιμονίας και της χειραφέτησης.

ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
kaahoo jugat kitai na paaeeai dharam |

Δεν μπορεί να επιτευχθεί με καμία θρησκευτική τελετουργία.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
naanak tis milai jis likhiaa dhur karam |5|

Ω Νανάκ, μόνο αυτός το αποκτά, του οποίου το κάρμα είναι τόσο προκαθορισμένο. ||5||

ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jis kai man paarabraham kaa nivaas |

Αυτός του οποίου το μυαλό είναι ένα σπίτι για τον Υπέρτατο Κύριο Θεό

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
tis kaa naam sat raamadaas |

- Το όνομά του είναι πραγματικά Ram Das, ο υπηρέτης του Κυρίου.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aatam raam tis nadaree aaeaa |

Έρχεται να έχει το Όραμα του Κυρίου, της Υπέρτατης Ψυχής.