సుఖమణి సాహిబ్

(పేజీ: 37)


ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
aus panddit kai upades jag jeevai |

ఆ పండితుని బోధనల వల్ల ప్రపంచం జీవిస్తుంది.

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
har kee kathaa hiradai basaavai |

అతను తన హృదయంలో ప్రభువు ప్రసంగాన్ని అమర్చాడు.

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
so panddit fir jon na aavai |

అటువంటి పండితుడు మళ్లీ పునర్జన్మ గర్భంలో పడడు.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
bed puraan simrit boojhai mool |

అతను వేదాలు, పురాణాలు మరియు సిమృతుల యొక్క ప్రాథమిక సారాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు.

ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
sookham meh jaanai asathool |

అవ్యక్తంగా, అతను మానిఫెస్ట్ ప్రపంచం ఉనికిలో ఉన్నట్లు చూస్తాడు.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
chahu varanaa kau de upades |

అతను అన్ని కులాలు మరియు సామాజిక తరగతుల ప్రజలకు సూచనలను ఇస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
naanak us panddit kau sadaa ades |4|

ఓ నానక్, అటువంటి పండిట్‌కి నేను ఎప్పటికీ నమస్కరిస్తున్నాను. ||4||

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥
beej mantru sarab ko giaan |

బీజ్ మంత్రం, విత్తన మంత్రం, ప్రతి ఒక్కరికీ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
chahu varanaa meh japai koaoo naam |

ఎవరైనా, ఏ తరగతి వారైనా, నామాన్ని జపించవచ్చు.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
jo jo japai tis kee gat hoe |

ఎవరైతే దీనిని జపిస్తారో వారికి విముక్తి లభిస్తుంది.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
saadhasang paavai jan koe |

ఇంకా, పవిత్ర సంస్థలో దీనిని సాధించేవారు చాలా అరుదు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
kar kirapaa antar ur dhaarai |

అతని దయతో, అతను దానిని లోపల ఉంచాడు.

ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
pas pret mughad paathar kau taarai |

మృగాలు, దయ్యాలు మరియు రాతి హృదయులు కూడా రక్షింపబడతారు.

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
sarab rog kaa aaukhad naam |

నామం సర్వరోగ నివారిణి, అన్ని అనారోగ్యాలను నయం చేసే ఔషధం.

ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
kaliaan roop mangal gun gaam |

భగవంతుని మహిమను గానం చేయడం ఆనందం మరియు విముక్తి యొక్క స్వరూపం.

ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
kaahoo jugat kitai na paaeeai dharam |

ఇది ఏ మతపరమైన ఆచారాల ద్వారా పొందబడదు.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
naanak tis milai jis likhiaa dhur karam |5|

ఓ నానక్, అతను మాత్రమే దానిని పొందుతాడు, ఎవరి కర్మ ఎంత ముందుగా నిర్ణయించబడిందో. ||5||

ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jis kai man paarabraham kaa nivaas |

పరమేశ్వరుడైన భగవంతుని మనస్సు గల వ్యక్తి

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
tis kaa naam sat raamadaas |

- అతని పేరు నిజంగా రామ్ దాస్, ప్రభువు సేవకుడు.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aatam raam tis nadaree aaeaa |

అతడు పరమాత్మ అయిన భగవంతుని దర్శనం పొందేందుకు వస్తాడు.