சுக்மணி சாஹிப்

(பக்கம்: 37)


ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
aus panddit kai upades jag jeevai |

அந்த பண்டிதரின் போதனைகளால் உலகம் வாழ்கிறது.

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
har kee kathaa hiradai basaavai |

இறைவனின் பிரசங்கத்தை அவன் இதயத்தில் பதிக்கிறான்.

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
so panddit fir jon na aavai |

அத்தகைய பண்டிதர் மீண்டும் மறுபிறவியின் கருப்பையில் தள்ளப்படுவதில்லை.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
bed puraan simrit boojhai mool |

வேதங்கள், புராணங்கள் மற்றும் சிம்ரிதிகளின் அடிப்படை சாரத்தை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.

ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
sookham meh jaanai asathool |

வெளிப்படுத்தப்படாத நிலையில், அவர் வெளிப்படையான உலகம் இருப்பதைக் காண்கிறார்.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
chahu varanaa kau de upades |

அனைத்து சாதி மற்றும் சமூக வகுப்பினருக்கும் அவர் அறிவுறுத்துகிறார்.

ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
naanak us panddit kau sadaa ades |4|

நானக், அத்தகைய பண்டிதருக்கு நான் என்றென்றும் தலைவணங்குகிறேன். ||4||

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥
beej mantru sarab ko giaan |

பீஜ மந்திரம், விதை மந்திரம், அனைவருக்கும் ஆன்மீக ஞானம்.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
chahu varanaa meh japai koaoo naam |

எவரும், எந்த வகுப்பைச் சேர்ந்தவர்களும், நாமம் ஜபிக்கலாம்.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
jo jo japai tis kee gat hoe |

அதை யார் ஜபிக்கிறானோ, அவர் முக்தியடைந்தார்.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
saadhasang paavai jan koe |

இன்னும், பரிசுத்தரின் நிறுவனத்தில் அதை அடைபவர்கள் அரிது.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
kar kirapaa antar ur dhaarai |

அவரது அருளால், அவர் அதை உள்ளே அடைகிறார்.

ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
pas pret mughad paathar kau taarai |

மிருகங்கள், பேய்கள் மற்றும் கல் இதயமுள்ளவர்கள் கூட காப்பாற்றப்படுகிறார்கள்.

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
sarab rog kaa aaukhad naam |

நாமம் சகல நோய்களையும் தீர்க்கும் பரிகாரம்.

ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
kaliaan roop mangal gun gaam |

கடவுளின் மகிமையைப் பாடுவது பேரின்பம் மற்றும் விடுதலையின் உருவகமாகும்.

ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
kaahoo jugat kitai na paaeeai dharam |

அதை எந்த மதச் சடங்குகளாலும் பெற முடியாது.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
naanak tis milai jis likhiaa dhur karam |5|

ஓ நானக், அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார், யாருடைய கர்மா மிகவும் முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்டது. ||5||

ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jis kai man paarabraham kaa nivaas |

எவருடைய மனது பரம பரமாத்மாவின் இல்லமாக இருக்கிறது

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
tis kaa naam sat raamadaas |

- அவர் பெயர் உண்மையிலேயே ராம் தாஸ், இறைவனின் வேலைக்காரன்.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aatam raam tis nadaree aaeaa |

அவர் பரமாத்மாவாகிய இறைவனின் தரிசனத்தைப் பெற வருகிறார்.