சுக்மணி சாஹிப்

(பக்கம்: 38)


ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
daas dasantan bhaae tin paaeaa |

இறைவனின் அடிமைகளின் அடிமையாகக் கருதி, அதைப் பெறுகிறான்.

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
sadaa nikatt nikatt har jaan |

இறைவனை எப்பொழுதும் இருப்பவராகவும், அருகில் இருப்பவராகவும் அவர் அறிவார்.

ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
so daas daragah paravaan |

அப்படிப்பட்ட அடியார் ஆண்டவரின் அவையில் கௌரவிக்கப்படுகிறார்.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
apune daas kau aap kirapaa karai |

அவனுடைய வேலைக்காரனிடம், அவனே தன் கருணையைக் காட்டுகிறான்.

ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
tis daas kau sabh sojhee parai |

அத்தகைய வேலைக்காரன் எல்லாவற்றையும் புரிந்துகொள்கிறான்.

ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
sagal sang aatam udaas |

அனைத்திற்கும் மத்தியில், அவரது ஆன்மா இணைக்கப்படவில்லை.

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
aaisee jugat naanak raamadaas |6|

நானக், இறைவனின் அடியாரின் வழி இதுவே. ||6||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
prabh kee aagiaa aatam hitaavai |

ஒருவன், தன் ஆத்துமாவில், தேவனுடைய சித்தத்தை நேசிக்கிறான்,

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
jeevan mukat soaoo kahaavai |

ஜீவன் முக்தா என்று கூறப்படுகிறது - உயிருடன் இருக்கும் போதே விடுவிக்கப்பட்டார்.

ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
taisaa harakh taisaa us sog |

அவனுக்கு மகிழ்ச்சி எப்படி இருக்கிறதோ, அதே போல துக்கமும் அவனுக்கு.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
sadaa anand tah nahee biog |

அவர் நித்திய ஆனந்தத்தில் இருக்கிறார், கடவுளிடமிருந்து பிரிக்கப்படவில்லை.

ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
taisaa suvaran taisee us maattee |

பொன் எப்படி இருக்கிறதோ, அதே போல தூசியும் அவனுக்கு.

ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
taisaa amrit taisee bikh khaattee |

அமுத அமிர்தம் போல, அவருக்கு கசப்பு விஷம்.

ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
taisaa maan taisaa abhimaan |

மானம் எப்படி இருக்குமோ, அதே போல அவமானமும்.

ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
taisaa rank taisaa raajaan |

பிச்சைக்காரனைப் போலவே அரசனும்.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
jo varataae saaee jugat |

கடவுள் எதை நியமித்தாலும் அதுவே அவருடைய வழி.

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
naanak ohu purakh kaheeai jeevan mukat |7|

ஓ நானக், அந்த உயிரினம் ஜீவன் முக்தா என்று அறியப்படுகிறது. ||7||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
paarabraham ke sagale tthaau |

எல்லா இடங்களும் இறைவனுக்குரியவை.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
jit jit ghar raakhai taisaa tin naau |

அவர்கள் வைக்கப்பட்டுள்ள வீடுகளின்படி, அவருடைய உயிரினங்கள் பெயரிடப்பட்டுள்ளன.

ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
aape karan karaavan jog |

அவனே செய்பவன், காரணகர்த்தா.