সুখমনি সাহিব

(পৃষ্ঠা: 38)


ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
daas dasantan bhaae tin paaeaa |

নিজেকে প্রভুর দাসের দাস মনে করে, সে তা লাভ করে।

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
sadaa nikatt nikatt har jaan |

তিনি জানেন প্রভুকে চির-উপস্থিত, হাতের কাছে।

ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
so daas daragah paravaan |

এমন বান্দা প্রভুর দরবারে সম্মানিত হয়।

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
apune daas kau aap kirapaa karai |

বান্দার প্রতি, তিনি নিজেই তাঁর করুণা প্রদর্শন করেন।

ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
tis daas kau sabh sojhee parai |

এমন বান্দা সব বোঝে।

ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
sagal sang aatam udaas |

সব কিছুর মাঝেই তার আত্মা অবিকৃত।

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
aaisee jugat naanak raamadaas |6|

হে নানক, প্রভুর দাসের পথ এমনই। ||6||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
prabh kee aagiaa aatam hitaavai |

যে, তার আত্মায়, ঈশ্বরের ইচ্ছাকে ভালবাসে,

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
jeevan mukat soaoo kahaavai |

বলা হয় জীবন মুক্ত - জীবিত অবস্থায় মুক্তিপ্রাপ্ত।

ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
taisaa harakh taisaa us sog |

তার কাছে যেমন আনন্দ, তেমনি দুঃখও।

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
sadaa anand tah nahee biog |

তিনি অনন্ত সুখে আছেন, এবং ঈশ্বর থেকে বিচ্ছিন্ন নন।

ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
taisaa suvaran taisee us maattee |

তার কাছে যেমন সোনা, তেমনি তার কাছে ধুলো।

ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
taisaa amrit taisee bikh khaattee |

তার কাছে যেমন অমৃত অমৃত, তেমনি তার কাছে তিক্ত বিষ।

ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
taisaa maan taisaa abhimaan |

যেমন সম্মান, তেমনি অসম্মান।

ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
taisaa rank taisaa raajaan |

যেমন ভিখারি, তেমনি রাজাও।

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
jo varataae saaee jugat |

ঈশ্বর যা আদেশ করেন, সেটাই তাঁর পথ।

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
naanak ohu purakh kaheeai jeevan mukat |7|

হে নানক, সেই সত্তা জীবন মুক্ত নামে পরিচিত। ||7||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
paarabraham ke sagale tthaau |

সকল স্থানই পরমেশ্বর ভগবানের।

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
jit jit ghar raakhai taisaa tin naau |

যে বাড়িতে তারা স্থাপন করা হয়েছে, সেই অনুসারে তাঁর সৃষ্টির নামকরণ করা হয়েছে।

ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
aape karan karaavan jog |

তিনি নিজেই কর্তা, কারণের কারণ।