سکھمنی صاحب

(صفحو: 36)


ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
tis baisano kaa niramal dharam |

اهڙي وشناو جو مذهب بي داغ خالص آهي.

ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
kaahoo fal kee ichhaa nahee baachhai |

هن کي پنهنجي محنت جي ميوي جي ڪا به خواهش ناهي.

ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
keval bhagat keeratan sang raachai |

هو عقيدت جي پوڄا ۽ ڪرتن جي ڳائڻ ۾ مشغول آهي، رب جي شان جا گيت.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
man tan antar simaran gopaal |

پنهنجي دماغ ۽ جسم ۾، هو ڪائنات جي رب جي ياد ۾ غور ڪندو آهي.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
sabh aoopar hovat kirapaal |

هو سڀني مخلوقن تي مهربان آهي.

ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
aap drirrai avarah naam japaavai |

هو اسم کي مضبوطيءَ سان پڪڙي ٿو، ۽ ٻين کي به ان جي جپ ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
naanak ohu baisano param gat paavai |2|

اي نانڪ، اهڙو وشناو اعليٰ درجو حاصل ڪري ٿو. ||2||

ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
bhgautee bhagavant bhagat kaa rang |

سچو ڀڳوتي، ادي شڪتي جو عقيدتمند، خدا جي عقيدتمند عبادت سان پيار ڪندو آهي.

ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
sagal tiaagai dusatt kaa sang |

هو سڀني بڇڙن ماڻهن جي صحبت کي ڇڏي ڏئي ٿو.

ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
man te binasai sagalaa bharam |

سندس ذهن مان سڀ شڪ ختم ٿي ويا.

ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
kar poojai sagal paarabraham |

هو سڀني ۾ اعليٰ رب جي عبادت ڪري ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
saadhasang paapaa mal khovai |

پاڪ جي صحبت ۾، گناهن جي گندگي ڌوئي ويندي آهي.

ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
tis bhgautee kee mat aootam hovai |

اهڙي ڀاڳوتيءَ جي ڏاهپ وڏي ٿئي ٿي.

ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
bhagavant kee ttahal karai nit neet |

هو مسلسل رب العالمين جي خدمت ڪندو رهي ٿو.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
man tan arapai bisan pareet |

هو پنهنجي دماغ ۽ جسم کي خدا جي محبت لاء وقف ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
har ke charan hiradai basaavai |

رب جا لوٽس پير سندس دل ۾ رهن ٿا.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
naanak aaisaa bhgautee bhagavant kau paavai |3|

اي نانڪ، اهڙي ڀاڳتي رب العالمين کي حاصل ڪري ٿي. ||3||

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
so panddit jo man parabodhai |

هو هڪ سچو پنڊت آهي، هڪ مذهبي عالم، جيڪو پنهنجي ذهن کي هدايت ڪري ٿو.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
raam naam aatam meh sodhai |

هو پنهنجي روح ۾ رب جي نالي کي ڳولي ٿو.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
raam naam saar ras peevai |

هو رب جي نالي جي شاندار امرت ۾ پيئندو آهي.