시드 고쉬트

(페이지: 6)


ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

우리는 시작에 대한 경이로움만을 표현할 수 있습니다. 그때 절대자는 자신의 내면 깊은 곳에 끝없이 머물렀습니다.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

구루의 영적 지혜의 귀걸이가 되려는 욕망으로부터의 자유를 고려하십시오. 참된 주님, 모든 사람의 영혼이 모든 사람의 마음 속에 거하십니다.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

구루의 말씀을 통해 사람은 절대적인 것과 합쳐지고 직관적으로 티 없는 본질을 받습니다.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

오 나나크여, 길을 찾고 찾는 시크교인은 다른 누구에게도 봉사하지 않습니다.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

그분의 명령은 놀랍고 놀랍습니다. 그분만이 그분의 명령을 깨닫고 그분의 피조물의 참된 삶의 방식을 알고 계십니다.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

자만심을 근절하는 사람은 욕망에서 벗어나게 됩니다. 그 사람만이 내면 깊은 곳에 참된 주를 모시는 요기입니다. ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

그분은 절대적 존재 상태에서 무결점의 형상을 취하셨습니다. 그분은 무형에서 최고의 형상을 취하셨습니다.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

참된 구루를 기쁘게 함으로써 최고의 지위를 얻고 샤바드의 참된 말씀에 흡수됩니다.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

그는 참 주님을 유일하신 분으로 알고 있습니다. 그는 자신의 이기주의와 이중성을 멀리 보냅니다.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

그 사람만이 구루의 샤바드(Shabad)의 말씀을 깨닫는 요기입니다. 마음의 연꽃이 내면에서 피어난다.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

사람이 살아 있으면서 죽은 채로 남아 있으면 모든 것을 이해하게 됩니다. 그는 모든 사람에게 친절하고 동정심이 많으신 주님을 자기 마음속 깊이 알고 있습니다.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

오 나낙이여, 그는 영광스러운 위대함으로 축복받았습니다. 그는 모든 존재에서 자신을 깨닫습니다. ||24||

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥
saachau upajai saach samaavai saache sooche ek meaa |

우리는 진실에서 나오고, 다시 진실과 합쳐집니다. 순수한 존재는 하나의 참된 주님과 합쳐집니다.

ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥
jhootthe aaveh tthavar na paaveh doojai aavaa gaun bheaa |

거짓이 와서 쉴 곳을 찾지 못하느니라. 이원성에서 그들은 왔다가 갑니다.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
aavaa gaun mittai gurasabadee aape parakhai bakhas leaa |

환생의 이 오고 가는 것은 구루의 샤바드(Shabad)의 말씀을 통해 끝났습니다. 주님께서는 친히 자신의 용서를 분석하시고 허락하십니다.

ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
ekaa bedan doojai biaapee naam rasaaein veesariaa |

이중성의 질병으로 고통받는 사람은 꿀의 근원인 나암을 잊어버립니다.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
so boojhai jis aap bujhaae gur kai sabad su mukat bheaa |

주님께서 이해하도록 영감을 주신 사람만이 이해합니다. 구루의 샤바드(Shabad)의 말씀을 통해 사람은 해방됩니다.

ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
naanak taare taaranahaaraa haumai doojaa parahariaa |25|

오 나나크, 해방자는 이기주의와 이중성을 몰아내는 사람을 해방시킵니다. ||25||

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
manamukh bhoolai jam kee kaan |

제멋대로인 만무크들은 죽음의 그림자 아래서 미혹되고 있습니다.

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
par ghar johai haane haan |

그들은 다른 사람의 집을 들여다보고는 잃습니다.