Sidh Gosht

(Leathanach: 6)


ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

Ní féidir linn ach iontas a chur in iúl faoin tús. An absalóideach cloí endlessly domhain laistigh Féin ansin.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

Smaoinigh ar an tsaoirse ó mhian a bheith mar chluas-fáinní d'eagna spioradálta an Ghúrú. Tá an Fíor-Thiarna, Anam na nDaoine, ina chónaí laistigh de gach uile chroí.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

Trí Fhocal an Ghúrú, cumasctar duine san iomlán, agus faigheann sé an bunúsach gan Smál go hintuigthe.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

A Nanak, ní dhéanann an Sikh a lorgaíonn agus a fhaigheann an Bealach freastal ar aon duine eile.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

Is iontach agus iontach é a Cheannas; Is é féin a thuigeann a Cheannas agus is eol dó fíorshlí maireachtála a chréatúir.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

Éinne a scriosann a fhéinchomaoin bíonn sé saor ó mhian; is é Yogi amháin é, a chumhdaíonn an Fíor-Tiarna go domhain laistigh. ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

Óna staid iomlán a bheith ann, ghlac sé an fhoirm gan Smál; ó formless, Ghlac sé an fhoirm uachtaracha.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

Trí thaitneamh a bhaint as an bhFíor-Ghúrú, faightear an stádas uachtarach, agus súitear ceann i bhFíorfhocal an tSabad.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

Tá aithne aige ar an bhFíor-Thiarna mar an tAonad; cuireann sé a uaigneas agus a dhúchas i bhfad ar shiúl.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

Is Yogi amháin é, a thuigeann Briathar Shabad an Ghúrú; blossoms an lotus an croí amach laistigh.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

Má fhanann duine marbh agus é fós beo, tuigeann sé gach ní; tá aithne aige ar an Tiarna go domhain istigh ann féin, atá cineálta agus trócaireach le cách.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

A Nanac, tá sé beannaithe le mór-uaisleacht; tuigeann sé é féin i ngach neach. ||24||

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥
saachau upajai saach samaavai saache sooche ek meaa |

Éirímid as an bhFírinne, agus cumascaimid san Fhírinne arís. Meascann an duine glan isteach san Aon Fhíor-Thiarna.

ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥
jhootthe aaveh tthavar na paaveh doojai aavaa gaun bheaa |

Na bréagach teacht, agus ní bhfaighidh aon áit scíthe; i ndualgas, tagann siad agus imíonn.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
aavaa gaun mittai gurasabadee aape parakhai bakhas leaa |

Cuirtear deireadh leis an teacht agus an imeacht seo san athincarnation trí Fhocal Shabad an Ghúrú; déanann an Tiarna é féin a mhaithiúnas a anailísiú agus a dheonú.

ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
ekaa bedan doojai biaapee naam rasaaein veesariaa |

Aon duine atá ag fulaingt ó ghalar na dúbailteachta, déanann sé dearmad ar Naam, foinse an neachtair.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
so boojhai jis aap bujhaae gur kai sabad su mukat bheaa |

Is é féin amháin a thuigeann, a spreagann an Tiarna é a thuiscint. Trí Fhocal Shabad an Ghúrú, déantar duine a shaoradh.

ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
naanak taare taaranahaaraa haumai doojaa parahariaa |25|

O Nanak, scaoileann an Fuascltóir duine a chuireann deireadh le féiniúlacht agus le déachas. ||25||

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
manamukh bhoolai jam kee kaan |

Tá na manmukhs féin-toilteanach meallta, faoi scáth an bháis.

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
par ghar johai haane haan |

Féachann siad isteach i dtithe daoine eile, agus cailleann siad.