Sidh Gosht

(Paġna: 6)


ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

Nistgħu biss nesprimu sens ta’ għaġeb dwar il-bidu. L-assolut baqa’ bla tarf fil-fond fih innifsu allura.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

Ikkunsidra l-libertà mix-xewqa li tkun il-ċrieki tal-widnejn tal-għerf spiritwali tal-Guru. Il-Mulej Veru, ir-Ruħ ta’ kulħadd, jgħammar ġewwa kull qalb.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

Permezz tal-Kelma tal-Guru, wieħed jingħaqad fl-assolut, u b'mod intuwittiv jirċievi l-essenza immakulata.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

O Nanak, dak is-Sikh li jfittex u jsib il-Mixja ma jaqdi lil ħadd ieħor.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

Mill-għaġeb u tal-għaġeb huwa l-Kmand Tiegħu; Hu biss jirrealizza l-Kmand Tiegħu u jaf il-mod veru tal-ħajja tal-ħlejjaq Tiegħu.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

Wieħed li jeqred l-għomor tiegħu nnifsu jsir ħieles mix-xewqa; hu biss huwa Yogi, li jniżżel il-Mulej Veru fil-fond. ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

Mill-istat Tiegħu ta 'eżistenza assoluta, Huwa assuma l-forma immakulata; minn bla forma, Huwa ħa l-forma suprema.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

Billi togħġob lill-Guru Veru, jinkiseb l-istatus suprem, u wieħed jiġi assorbit fil-Kelma Vera tax-Shabad.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

Hu jaf lill-Mulej Veru bħala l-Wieħed u l-uniku; jibgħat l-egotiżmu u d-duwalità tiegħu 'l bogħod.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

Huwa biss huwa Yogi, li jirrealizza l-Kelma ta 'Shabad tal-Guru; il-lotus tal-qalb jiffjorixxi ġewwa.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

Jekk wieħed jibqa’ mejjet waqt li għadu ħaj, allura jifhem kollox; jaf lill-Mulej fil-fond ta’ fih innifsu, li hu qalb tajba u ħanina ma’ kulħadd.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

O Nanak, hu mbierek bil-kobor glorjuż; jirrealizza ruħu fil-ħlejjaq kollha. ||24||

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥
saachau upajai saach samaavai saache sooche ek meaa |

Aħna noħorġu mill-Verità, u nerġgħu ningħaqdu fil-Verità. L-esseri pur jingħaqad fil-Mulej Veru Wieħed.

ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥
jhootthe aaveh tthavar na paaveh doojai aavaa gaun bheaa |

Il-falz jiġu, u ma jsibux post ta’ mistrieħ; fid-duwalità, jiġu u jmorru.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
aavaa gaun mittai gurasabadee aape parakhai bakhas leaa |

Dan id-dħul u l-ħruġ fir-reinkarnazzjoni jintemm permezz tal-Kelma tas-Shabad tal-Guru; il-Mulej innifsu janalizza u jagħti l-maħfra tiegħu.

ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
ekaa bedan doojai biaapee naam rasaaein veesariaa |

Wieħed li jbati mill-marda tad-duwalità, jinsa n-Naam, is-sors tan-nektar.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
so boojhai jis aap bujhaae gur kai sabad su mukat bheaa |

Hu biss jifhem, lil min il-Mulej jispira biex jifhem. Permezz tal-Kelma ta 'Shabad tal-Guru, wieħed huwa liberat.

ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
naanak taare taaranahaaraa haumai doojaa parahariaa |25|

O Nanak, l-Emanċipatur jemanċipa lil min ikeċċi l-egotiżmu u d-duwalità. ||25||

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
manamukh bhoolai jam kee kaan |

Il-manmukhs awto-volontarji huma deluded, taħt id-dell tal-mewt.

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
par ghar johai haane haan |

Jħarsu lejn id-djar tal-oħrajn, u jitilfu.