סִידְה גוֹשְׁט

(עמוד: 6)


ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

אנחנו יכולים רק להביע תחושת פליאה על ההתחלה. המוחלט שהה אז עמוק בתוך עצמו.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

שקול את החופש מהרצון להיות העגילים של החוכמה הרוחנית של הגורו. האדון האמיתי, נשמת הכל, שוכנת בתוך כל לב ולב.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

דרך דבר הגורו, מתמזגים במוחלט, ומקבלים באופן אינטואיטיבי את המהות ללא רבב.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

הו ננק, הסיק ההוא שמחפש ומוצא את הדרך אינו משרת אף אחד אחר.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

נפלא ומדהים הוא פקודתו; הוא לבדו מממש את פקודתו ויודע את אורח החיים האמיתי של בריותיו.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

מי שמכחיד את התנשאותו העצמית הופך משוחרר מתשוקה; הוא לבדו יוגי, המעגן את האדון האמיתי עמוק בפנים. ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

ממצב הקיום המוחלט שלו, הוא לבש את הצורה ללא רבב; מחוסר צורה, הוא לבש את הצורה העליונה.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

על ידי ריצוי הגורו האמיתי, מתקבל המעמד העליון, ואדם נקלט בדבר האמיתי של השב"ד.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

הוא מכיר את האדון האמיתי כאחד והיחיד; הוא שולח הרחק את האגואיזם והדואליות שלו.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

הוא לבדו יוגי, שמממש את דבר השב"ד של הגורו; הלוטוס של הלב פורח מבפנים.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

אם אחד נשאר מת בעודו בחיים, אז הוא מבין הכל; הוא מכיר את האדון עמוק בתוכו, שהוא אדיב וחומל לכל.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

הו נַנַאק, הוא יתברך בגדולה מפוארת; הוא מממש את עצמו בכל היצורים. ||24||

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥
saachau upajai saach samaavai saache sooche ek meaa |

אנו יוצאים מהאמת, ומתמזגים שוב אל האמת. ההוויה הטהורה מתמזגת לתוך האדון האמיתי האחד.

ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥
jhootthe aaveh tthavar na paaveh doojai aavaa gaun bheaa |

שקר בא, ולא מוצא מקום מנוחה; בדואליות, הם באים והולכים.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
aavaa gaun mittai gurasabadee aape parakhai bakhas leaa |

הבא והולך הזה בגלגול נשמות מסתיים באמצעות דבר השב"ד של הגורו; האדון עצמו מנתח ומעניק את סליחתו.

ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
ekaa bedan doojai biaapee naam rasaaein veesariaa |

מי שסובל ממחלת הדואליות, שוכח את הנעאם, מקור הצוף.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
so boojhai jis aap bujhaae gur kai sabad su mukat bheaa |

הוא לבדו מבין, את מי שה' נותן השראה להבין. דרך דבר השב"ד של הגורו משתחררים.

ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
naanak taare taaranahaaraa haumai doojaa parahariaa |25|

הו ננאק, האמנציפטור משחרר את מי שמגרש את האגואיזם והדואליות. ||25||

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
manamukh bhoolai jam kee kaan |

המנמוקים בעלי הרצון העצמי שולל, בצל המוות.

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
par ghar johai haane haan |

הם מסתכלים לתוך בתיהם של אחרים, ומפסידים.