ਛੰਤ ॥
chhant |

ಪಠಣ:

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
sun yaar hamaare sajan ik krau benanteea |

ನನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತ, ಕೇಳು - ನಾನು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಒಂದೇ ಒಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಇದೆ.

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
tis mohan laal piaare hau firau khojanteea |

ನಾನು ಸುತ್ತಲೂ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಆ ಮೋಹಕ, ಸಿಹಿ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
tis das piaare sir dharee utaare ik bhoree darasan deejai |

ಯಾರೇ ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾರೋ - ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಪಡೆದರೂ ನಾನು ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
nain hamaare pria rang rangaare ik til bhee naa dheereejai |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ತೇವಗೊಂಡಿವೆ; ಅವನಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಸಮಾಧಾನವಿಲ್ಲ.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
prabh siau man leenaa jiau jal meenaa chaatrik jivai tisanteea |

ನೀರಿಗೆ ಮೀನಿನಂತೆ, ಮಳೆಹನಿಗಾಗಿ ಬಾಯಾರಿದ ಮಳೆಹಕ್ಕಿಯಂತೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
jan naanak gur pooraa paaeaa sagalee tikhaa bujhanteea |1|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಅವನ ಬಾಯಾರಿಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಣಿದಿದೆ. ||1||

ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
yaar ve pria habhe sakheea moo kahee na jeheea |

ಓ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನಿಗೆ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹಚರರು ಇದ್ದಾರೆ; ನಾನು ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಹೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
yaar ve hik ddoon hik chaarrai hau kis chiteheea |

ಓ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಇತರರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಯಾರು ನನ್ನನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು?

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hik doon hik chaarre anik piaare nit karade bhog bilaasaa |

ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಇತರರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ; ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಅವನ ಪ್ರೇಮಿಗಳು, ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
tinaa dekh man chaau utthandaa hau kad paaee gunataasaa |

ಅವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ನನ್ನ ಮನದಲ್ಲಿ ಆಸೆ ಚಿಗುರುತ್ತದೆ; ಪುಣ್ಯದ ನಿಧಿಯಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ನಾನು ಯಾವಾಗ ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ?

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
jinee maiddaa laal reejhaaeaa hau tis aagai man ddenheea |

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಮತ್ತು ಆಕರ್ಷಿಸುವವರಿಗೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
naanak kahai sun binau suhaagan moo das ddikhaa pir keheea |2|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಓ ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳು; ಹೇಳಿ, ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಹೇಗಿದ್ದಾನೆ? ||2||

ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
yaar ve pir aapan bhaanaa kichh neesee chhandaa |

ಓ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತ, ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಯಾರ ಮೇಲೂ ಅವಲಂಬಿತನಲ್ಲ.

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar ve tai raaviaa laalan moo das dasandaa |

ಓ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದ್ದೀರಿ; ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ.

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paaeaa aap gavaaeaa jai dhan bhaag mathaane |

ಅವರು ಮಾತ್ರ ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಸ್ವಯಂ-ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಒಳ್ಳೆಯ ಭವಿಷ್ಯ ಹೀಗಿದೆ.

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baanh pakarr tthaakur hau ghidhee gun avagan na pachhaane |

ನನ್ನ ತೋಳು ಹಿಡಿದು, ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಾಡಿದ; ಅವರು ನನ್ನ ಅರ್ಹತೆ ಅಥವಾ ದೋಷಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿಲ್ಲ.

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paaeaa rang laal banaaeaa tis habho kichh suhandaa |

ನೀವು ಸದ್ಗುಣದ ಹಾರದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯ ಗಾಢವಾದ ಕಡುಗೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣ ಬಳಿದಿರುವ ಅವಳು - ಅವಳ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak dhan suhaagan saaee jis sang bhataar vasandaa |3|

ಓ ಸೇವಕ ನಾನಕ್, ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುವ ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧು ಧನ್ಯಳು. ||3||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar ve nit sukh sukhedee saa mai paaee |

ಓ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತ, ನಾನು ಬಯಸಿದ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನಾನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorreedaa aaeaa vajee vaadhaaee |

ನನ್ನ ಬೇಡಿಕೆಯ ಪತಿ ಪ್ರಭು ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ, ಇದೀಗ ಅಭಿನಂದನೆಗಳ ಮಹಾಪೂರವೇ ಹರಿದು ಬರುತ್ತಿದೆ.

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas theea pir deaal sad nav rangeea |

ಸದಾ ತಾಜಾ ಸೌಂದರ್ಯದ ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ನನಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿದಾಗ ದೊಡ್ಡ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವು ಉಕ್ಕಿ ಬಂತು.

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vadd bhaag paaeaa gur milaaeaa saadh kai satasangeea |

ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ; ಗುರುಗಳು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್ ಮೂಲಕ, ಪವಿತ್ರರ ನಿಜವಾದ ಸಭೆಯ ಮೂಲಕ ನನ್ನನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa manasaa sagal pooree pria ank ank milaaee |

ನನ್ನ ಆಶಯಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಈಡೇರಿವೆ; ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಅಪ್ಪುಗೆಯಲ್ಲಿ ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak sukh sukhedee saa mai gur mil paaee |4|1|

ನಾನಕನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಬಯಸಿದ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನಾನು ಗುರುಗಳ ಭೇಟಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ. ||4||1||

Sri Guru Granth Sahib
ಶಬದ್ ಮಾಹಿತಿ

ಶೀರ್ಷಿಕೆ: ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ
ಲೇಖಕ: ಗುರು ಅರ್ಜನ್ ದೇವ್ ಜೀ
ಪುಟ: 703 - 704
ಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ: 13 - 6

ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ

ಜೈತ್ಸಿರಿ ಯಾರಿಲ್ಲದೆ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ ಹೃದಯದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಅದರ ಚಿತ್ತವು ಅವಲಂಬನೆಯ ಭಾವನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಇರಲು ಹತಾಶವಾಗಿ ತಲುಪುವ ಅಗಾಧವಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.