ਛੰਤ ॥
chhant |

pjesma:

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
sun yaar hamaare sajan ik krau benanteea |

Slušaj, o moj intimni prijatelju - moram uputiti samo jednu molitvu.

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
tis mohan laal piaare hau firau khojanteea |

Lutao sam uokolo, tražeći tog zamamnog, slatkog Voljenog.

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
tis das piaare sir dharee utaare ik bhoree darasan deejai |

Tko god da me dovede do mog Voljenog - odsjekao bih svoju glavu i ponudio mu je, čak i kad bih samo na trenutak dobio Blagoslovljenu viziju Njegovog Darshana.

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
nain hamaare pria rang rangaare ik til bhee naa dheereejai |

Oči su mi orošene Ljubavlju mog Voljenog; bez Njega nemam ni trenutka mira.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
prabh siau man leenaa jiau jal meenaa chaatrik jivai tisanteea |

Moj je um vezan za Gospodina, kao riba za vodu, i ptica kiša, žedna kišnih kapi.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
jan naanak gur pooraa paaeaa sagalee tikhaa bujhanteea |1|

Sluga Nanak je pronašao Savršenog Gurua; njegova je žeđ potpuno utažena. ||1||

ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
yaar ve pria habhe sakheea moo kahee na jeheea |

O intimni prijatelju, moj Voljeni ima sve te drage suputnike; Ne mogu se usporediti ni s jednim od njih.

ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
yaar ve hik ddoon hik chaarrai hau kis chiteheea |

intimni prijatelju, svaki je od njih ljepši od ostalih; tko bi me mogao uzeti u obzir?

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hik doon hik chaarre anik piaare nit karade bhog bilaasaa |

Svaki je od njih ljepši od ostalih; bezbrojni su Njegovi ljubavnici, koji neprestano uživaju u blaženstvu s Njim.

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
tinaa dekh man chaau utthandaa hau kad paaee gunataasaa |

Gledajući ih, želja mi navire u umu; kada ću steći Gospodina, blago kreposti?

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
jinee maiddaa laal reejhaaeaa hau tis aagai man ddenheea |

Svoj um posvećujem onima koji ugađaju i privlače mog Voljenog.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
naanak kahai sun binau suhaagan moo das ddikhaa pir keheea |2|

Kaže Nanak, usliši moju molitvu, o sretne duše-nevjeste; reci mi kako izgleda moj Muž Lord? ||2||

ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
yaar ve pir aapan bhaanaa kichh neesee chhandaa |

O intimni prijatelju, moj Muž Gospodin čini što god hoće; Nije ovisan ni o kome.

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar ve tai raaviaa laalan moo das dasandaa |

O intimni prijatelju, ti si uživao u svom Voljenom; molim te, pričaj mi o Njemu.

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paaeaa aap gavaaeaa jai dhan bhaag mathaane |

Oni sami nalaze svog Voljenog, koji iskorijenjuju samoumišljenost; takva im je dobra sudbina ispisana na čelu.

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baanh pakarr tthaakur hau ghidhee gun avagan na pachhaane |

Uzevši me za ruku, Gospodin i Učitelj učinio me svojim; Nije uzeo u obzir moje zasluge ili nedostatke.

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paaeaa rang laal banaaeaa tis habho kichh suhandaa |

Ona, koju si okitio ogrlicom kreposti, i obojio u duboku grimiznu boju Njegove Ljubavi - sve na njoj lijepo stoji.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak dhan suhaagan saaee jis sang bhataar vasandaa |3|

O slugo Nanak, blagoslovljena je ta sretna duša-nevjesta, koja prebiva sa svojim Mužem Gospodinom. ||3||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar ve nit sukh sukhedee saa mai paaee |

O intimni prijatelju, našao sam mir koji sam tražio.

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorreedaa aaeaa vajee vaadhaaee |

Moj traženi suprug Lord vratio se kući i sada pljušte čestitke.

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas theea pir deaal sad nav rangeea |

Velika je radost i sreća prostrujala, kad mi se moj Suprug Gospodin, uvijek svježe ljepote, smilovao.

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vadd bhaag paaeaa gur milaaeaa saadh kai satasangeea |

Velikom srećom, našao sam Ga; Guru me ujedinio s Njim, kroz Saadh Sangat, Istinsku Kongregaciju Svetoga.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa manasaa sagal pooree pria ank ank milaaee |

Sve su se moje nade i želje ispunile; moj Ljubljeni Suprug Gospodin me je čvrsto zagrlio u svom zagrljaju.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak sukh sukhedee saa mai gur mil paaee |4|1|

Moli se Nanak, pronašao sam mir koji sam tražio, susret s Guruom. ||4||1||

Sri Guru Granth Sahib
Informacije o Shabadu

Naslov: Raag Jaithsree
Pisac: Guru Arjan Dev Ji
Stranica: 703 - 704
Broj Reda: 13 - 6

Raag Jaithsree

Jaitsiri prenosi iskrenu emociju nemogućnosti živjeti bez nekoga. Njegovo je raspoloženje zaokupljeno osjećajima ovisnosti i neodoljivim osjećajem da očajnički teži biti s tom osobom.