ਛੰਤ ॥
chhant |

Chant:

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
sun yaar hamaare sajan ik krau benanteea |

Klausieties, mans intīmais draugs - man ir tikai viena lūgšana.

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
tis mohan laal piaare hau firau khojanteea |

Esmu klaiņojis apkārt, meklējot to vilinošo, mīļo Mīļoto.

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
tis das piaare sir dharee utaare ik bhoree darasan deejai |

Kurš mani vestu pie mana mīļotā, es nocirstu sev galvu un piedāvātu to viņam, pat ja man uz mirkli tiktu piešķirta Viņa Daršānas svētīgā vīzija.

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
nain hamaare pria rang rangaare ik til bhee naa dheereejai |

Manas acis ir izmirkušas no Mana Mīļotā Mīlestības; bez Viņa man nav ne mirkli miera.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
prabh siau man leenaa jiau jal meenaa chaatrik jivai tisanteea |

Mans prāts ir pieķēries Kungam, tāpat kā zivis pie ūdens un lietus putns, izslāpis pēc lietus lāsēm.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
jan naanak gur pooraa paaeaa sagalee tikhaa bujhanteea |1|

Kalps Nanaks ir atradis Perfekto Guru; viņa slāpes ir pilnībā remdētas. ||1||

ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
yaar ve pria habhe sakheea moo kahee na jeheea |

Ak, intīmais draugs, manam mīļotajam ir visi šie mīlošie pavadoņi; Es nevaru salīdzināt ne ar vienu no viņiem.

ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
yaar ve hik ddoon hik chaarrai hau kis chiteheea |

Ak, intīmais draugs, katrs no viņiem ir skaistāks par citiem; kurš varētu mani uzskatīt?

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hik doon hik chaarre anik piaare nit karade bhog bilaasaa |

Katrs no viņiem ir skaistāks par citiem; neskaitāmi ir Viņa mīļotāji, kas pastāvīgi bauda svētlaimi kopā ar Viņu.

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
tinaa dekh man chaau utthandaa hau kad paaee gunataasaa |

Redzot tos, manā prātā uzvirmo vēlme; kad es iegūšu Kungu, tikumības dārgumu?

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
jinee maiddaa laal reejhaaeaa hau tis aagai man ddenheea |

Es veltu savu prātu tiem, kas iepriecina un piesaista manu Mīļoto.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
naanak kahai sun binau suhaagan moo das ddikhaa pir keheea |2|

Saka Nanaks, uzklausiet manu lūgšanu, laimīgās dvēseles līgavas; pastāsti man, kā izskatās mans Vīrs Kungs? ||2||

ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
yaar ve pir aapan bhaanaa kichh neesee chhandaa |

Ak, tuvākais draugs, mans vīrs Kungs dara visu, ko vēlas; Viņš nav ne no viena atkarīgs.

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar ve tai raaviaa laalan moo das dasandaa |

Ak, intīmais draugs, tu esi izbaudījis savu mīļoto; lūdzu, pastāsti man par Viņu.

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paaeaa aap gavaaeaa jai dhan bhaag mathaane |

Viņi vieni paši atrod savu Mīļoto, kas izskauž iedomību; tāds viņiem uz pieres rakstīts labais liktenis.

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baanh pakarr tthaakur hau ghidhee gun avagan na pachhaane |

Satvēris mani aiz rokas, Kungs un Skolotājs ir padarījis mani par savējo; Viņš nav apsvēris manus nopelnus vai trūkumus.

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paaeaa rang laal banaaeaa tis habho kichh suhandaa |

Viņa, kuru Tu esi izgreznojusi ar tikumības kaklarotu un krāsojusi Viņa Mīlestības dziļā purpursarkanā krāsā – viss viņā izskatās skaisti.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak dhan suhaagan saaee jis sang bhataar vasandaa |3|

Ak, kalps Nanak, svētīta ir tā laimīgā dvēseles līgava, kas dzīvo kopā ar savu vīru, Kungu. ||3||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar ve nit sukh sukhedee saa mai paaee |

Ak, intīmais draugs, esmu atradis mieru, pēc kura meklēju.

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorreedaa aaeaa vajee vaadhaaee |

Mans pieprasītais vīrs kungs ir pārnācis mājās, un tagad plūst apsveikumi.

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas theea pir deaal sad nav rangeea |

Liels prieks un laime uzplūda, kad mans vīrs Kungs, mūžam svaiga skaistuma, izrādīja man žēlastību.

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vadd bhaag paaeaa gur milaaeaa saadh kai satasangeea |

Ar lielu laimi es Viņu atradu; Guru ir savienojis mani ar Viņu caur Saadh Sangat, patieso Svēto draudzi.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa manasaa sagal pooree pria ank ank milaaee |

Visas manas cerības un vēlmes ir piepildījušās; mans mīļotais vīrs Kungs ir mani cieši apskāvis savā apskāvienā.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak sukh sukhedee saa mai gur mil paaee |4|1|

Lūdzas Nanaks, es esmu atradis mieru, pēc kura meklēju, tiekoties ar Guru. ||4||1||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad Informācija

Nosaukums: Raag Jaithsree
Autors: Guru Arjan Dev Ji
Lapa: 703 - 704
Rindas Nr.: 13 - 6

Raag Jaithsree

Jaitsiri pauž sirsnīgas emocijas par nespēju dzīvot bez kāda. Tās noskaņojumu pārņem atkarības sajūta un nepārvarama sajūta, ka izmisīgi tiekties kopā ar šo cilvēku.