ਛੰਤ ॥
chhant |

chant:

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
sun yaar hamaare sajan ik krau benanteea |

Éist, a dhlúthchara - níl agam ach paidir amháin le déanamh.

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
tis mohan laal piaare hau firau khojanteea |

Bhí mé ag fánaíocht thart, ar thóir an ghrámhar mhealltach, mhilis sin.

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
tis das piaare sir dharee utaare ik bhoree darasan deejai |

An té a threoraíonn mé go dtí mo Cháirde - ghearrfainn mo cheann díom is d'ofráilfinn dó é, fiú dá mbronnfaí Fís Bheannaithe a Dharshan dom ar feadh meandair.

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
nain hamaare pria rang rangaare ik til bhee naa dheereejai |

Tá mo shúile báite le Grá mo chroí; gan Eisean, níl suaimhneas nóiméad fiú agam.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
prabh siau man leenaa jiau jal meenaa chaatrik jivai tisanteea |

Tá m’intinn ceangailte leis an Tiarna, mar iasc don uisce, agus an t-éan báistí, tart ar na braonta báistí.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
jan naanak gur pooraa paaeaa sagalee tikhaa bujhanteea |1|

Tá an Gúrú Foirfe aimsithe ag seirbhíseach Nanak; tá a tart múchta go hiomlán. ||1||

ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
yaar ve pria habhe sakheea moo kahee na jeheea |

A dhlúthchara, tá na compánaigh grámhara seo go léir ag mo chroí; Ní féidir liom comparáid a dhéanamh le haon cheann acu.

ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
yaar ve hik ddoon hik chaarrai hau kis chiteheea |

chara dhin, tá gach ceann acu níos áille ná a chéile; cé a d'fhéadfadh mé a mheas?

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hik doon hik chaarre anik piaare nit karade bhog bilaasaa |

Tá gach ceann acu níos áille ná na cinn eile; Is líonmhaire a leannáin, de shíor ag baint suilt as aoibhneas leis.

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
tinaa dekh man chaau utthandaa hau kad paaee gunataasaa |

Féach orthu, tá fonn suas i m'intinn; cathain a gheobhaidh mé an Tiarna, stór an bhua?

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
jinee maiddaa laal reejhaaeaa hau tis aagai man ddenheea |

Tiomnaím m'intinn dóibh siúd a shásaíonn agus a mheallann mo Dhaoine Grá.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
naanak kahai sun binau suhaagan moo das ddikhaa pir keheea |2|

Arsa Nanak, éist le mo phaidir, A Bhríde anama sona; inis dom, cad is cosúil le mo Fear céile a Thiarna? ||2||

ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
yaar ve pir aapan bhaanaa kichh neesee chhandaa |

A dhlúthchara, déanann m'fhear céile a Thiarna cibé rud is mian leis; Níl sé ag brath ar éinne.

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar ve tai raaviaa laalan moo das dasandaa |

A chara dhílis, bhain tú sult as a Mhuire; le do thoil, inis dom faoi Eisean.

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paaeaa aap gavaaeaa jai dhan bhaag mathaane |

Siad a aimsiú amháin a n-Beloved, a dhíothú féin-conceit; mar sin atá an dea-chinniúint scríofa ar a gcláracha.

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baanh pakarr tthaakur hau ghidhee gun avagan na pachhaane |

Ag tógáil láimhe dom, rinne an Tiarna agus an Máistir a chuid féin dom; Níor bhreithnigh sé mo chuid tuillteanais ná mo chuid measa.

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paaeaa rang laal banaaeaa tis habho kichh suhandaa |

Sí, a bhfuil Tú maisithe le muince an bhua, agus daite i ndath domhain corcairdhearg a Ghrá - féachann gach rud go hálainn uirthi.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak dhan suhaagan saaee jis sang bhataar vasandaa |3|

A sheirbhíseach Nanak, is beannaithe an bhean-bhean shona sin, a chónaíonn lena Fear céile a Thiarna. ||3||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar ve nit sukh sukhedee saa mai paaee |

A dhlúthchara, fuair mé an tsíocháin sin a d'iarr mé.

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorreedaa aaeaa vajee vaadhaaee |

Tá m'fhear céile, a Thiarna, a bhí á lorg agam tagtha abhaile, agus anois tá comhghairdeas ar siúl.

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas theea pir deaal sad nav rangeea |

Tháinig mór-áthas agus áthas orm, nuair a thaispeáin mo Thiarna Fear céile, a bhfuil áilleacht shíoraí, trócaire orm.

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vadd bhaag paaeaa gur milaaeaa saadh kai satasangeea |

Trí ádh mór, fuair mé é; d'aontuigh an Gúrú mé leis, tríd an Saadh Sangat, Fíorchoimhthionól na Naomh.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa manasaa sagal pooree pria ank ank milaaee |

Tá mo dhóchas agus mo mhianta comhlíonta go léir; tá mo Fear céile ionúin a Thiarna tar éis barróg a chur orm ina chulaith.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak sukh sukhedee saa mai gur mil paaee |4|1|

Guigh Nanak, fuair mé an tsíocháin sin a d'iarr mé, bualadh leis an Gúrú. ||4||1||

Sri Guru Granth Sahib
Eolas Shabad

Teideal: Raag Jaithsree
Scríbhneoir: Guru Arjan Dev Ji
Leathanach: 703 - 704
Líne Uimh.: 13 - 6

Raag Jaithsree

Cuireann Jaitsiri in iúl an mothúchán croíúil nach bhfuil sé in ann maireachtáil gan duine. Tá a ghiúmar buartha faoi mhothúcháin spleáchais agus braistint ró-mhór ar a bheith ag obair go dian le bheith leis an duine sin.