ਛੰਤ ॥
chhant |

ছন্দ:

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
sun yaar hamaare sajan ik krau benanteea |

শোন, হে আমার অন্তরঙ্গ বন্ধু- আমার একটাই প্রার্থনা আছে।

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
tis mohan laal piaare hau firau khojanteea |

আমি ঘুরে বেড়িয়েছি সেই লোভনীয়, মধুর প্রিয়তমাকে খুঁজতে।

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
tis das piaare sir dharee utaare ik bhoree darasan deejai |

যে আমাকে আমার প্রেয়সীর কাছে নিয়ে যায় - আমি আমার মাথা কেটে তাকে নিবেদন করব, এমনকি যদি আমাকে এক মুহূর্তের জন্য তাঁর দর্শনের বরকতময় দৃষ্টি দেওয়া হয়।

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
nain hamaare pria rang rangaare ik til bhee naa dheereejai |

আমার প্রিয়তমার প্রেমে আমার চোখ ভিজে গেছে; তাকে ছাড়া আমার এক মুহূর্তও শান্তি নেই।

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
prabh siau man leenaa jiau jal meenaa chaatrik jivai tisanteea |

আমার মন ভগবানের সাথে যুক্ত, যেমন জলের সাথে মাছ, এবং বৃষ্টিপাখি, বৃষ্টির ফোঁটার জন্য তৃষ্ণার্ত।

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
jan naanak gur pooraa paaeaa sagalee tikhaa bujhanteea |1|

সেবক নানক সিদ্ধ গুরু পেয়েছেন; তার তৃষ্ণা সম্পূর্ণরূপে নিভে গেছে। ||1||

ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
yaar ve pria habhe sakheea moo kahee na jeheea |

হে অন্তরঙ্গ বন্ধু, আমার প্রিয়তমের এই সমস্ত প্রেমময় সঙ্গী আছে; আমি তাদের কারও সাথে তুলনা করতে পারি না।

ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
yaar ve hik ddoon hik chaarrai hau kis chiteheea |

হে অন্তরঙ্গ বন্ধু, তাদের প্রত্যেকেই অন্যদের চেয়ে সুন্দর; কে আমাকে বিবেচনা করতে পারে?

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hik doon hik chaarre anik piaare nit karade bhog bilaasaa |

তাদের প্রত্যেকটি অন্যদের চেয়ে বেশি সুন্দর; অগণিত তাঁর প্রেমিক, ক্রমাগত তাঁর সাথে আনন্দ উপভোগ করছেন।

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
tinaa dekh man chaau utthandaa hau kad paaee gunataasaa |

তাদের দেখে মনের মধ্যে কামনা জাগে; কবে পাব পুণ্যের ভান্ডার?

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
jinee maiddaa laal reejhaaeaa hau tis aagai man ddenheea |

আমি আমার মনকে তাদের কাছে উৎসর্গ করি যারা আমার প্রিয়কে সন্তুষ্ট এবং আকর্ষণ করে।

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
naanak kahai sun binau suhaagan moo das ddikhaa pir keheea |2|

কহে নানক, আমার প্রার্থনা শুন, হে সুখী বধূ; আমাকে বলুন, আমার স্বামী প্রভু দেখতে কেমন? ||2||

ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
yaar ve pir aapan bhaanaa kichh neesee chhandaa |

হে অন্তরঙ্গ বন্ধু, আমার স্বামী প্রভু যা খুশি তাই করেন; তিনি কারো মুখাপেক্ষী নন।

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar ve tai raaviaa laalan moo das dasandaa |

হে অন্তরঙ্গ বন্ধু, তুমি তোমার প্রিয়কে উপভোগ করেছ; দয়া করে আমাকে তাঁর সম্পর্কে বলুন।

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paaeaa aap gavaaeaa jai dhan bhaag mathaane |

তারাই তাদের প্রিয়তমকে খুঁজে পায়, যে আত্ম-অহংকার নির্মূল করে; তাদের কপালে ভালো ভাগ্য লেখা আছে।

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baanh pakarr tthaakur hau ghidhee gun avagan na pachhaane |

আমাকে বাহু ধরে, প্রভু এবং মালিক আমাকে তার নিজের করেছেন; তিনি আমার গুণ বা অপকারিতা বিবেচনা করেননি।

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paaeaa rang laal banaaeaa tis habho kichh suhandaa |

সে, যাকে তুমি পুণ্যের মালা দিয়ে শোভিত করেছ, এবং তার প্রেমের গভীর লাল রঙে রঙ্গিন করেছ - তার সবকিছুই সুন্দর দেখাচ্ছে।

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak dhan suhaagan saaee jis sang bhataar vasandaa |3|

হে দাস নানক, ধন্য সেই সুখী আত্মা-বধূ, যে তার স্বামী প্রভুর সাথে বাস করে। ||3||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar ve nit sukh sukhedee saa mai paaee |

হে অন্তরঙ্গ বন্ধু, আমি সেই শান্তি পেয়েছি যা আমি চেয়েছিলাম।

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorreedaa aaeaa vajee vaadhaaee |

আমার অন্বেষিত স্বামী প্রভু বাড়িতে এসেছেন, এবং এখন অভিনন্দন বর্ষিত হচ্ছে।

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas theea pir deaal sad nav rangeea |

মহান আনন্দ এবং সুখ উত্থিত হয়, যখন আমার স্বামী প্রভু, চির তাজা সৌন্দর্যের, আমাকে করুণা দেখিয়েছিলেন।

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vadd bhaag paaeaa gur milaaeaa saadh kai satasangeea |

বড় সৌভাগ্যের দ্বারা, আমি তাকে পেয়েছি; গুরু আমাকে তাঁর সাথে একত্রিত করেছেন, সাধসঙ্গতের মাধ্যমে, পবিত্রের সত্য মণ্ডলী।

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa manasaa sagal pooree pria ank ank milaaee |

আমার আশা-আকাঙ্ক্ষা সবই পূর্ণ হয়েছে; আমার প্রিয় স্বামী প্রভু আমাকে তাঁর আলিঙ্গনে আলিঙ্গন করেছেন।

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak sukh sukhedee saa mai gur mil paaee |4|1|

নানক প্রার্থনা করেন, আমি সেই শান্তি পেয়েছি যা আমি চেয়েছিলাম, গুরুর সাথে দেখা করে। ||4||1||

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ জৈথশ্রী
লেখক: গুরু অর্জন দেব জি
পৃষ্ঠা: 703 - 704
লাইন নং: 13 - 6

রাগ জৈথশ্রী

জৈতসিরি কাউকে ছাড়া বাঁচতে না পারার আন্তরিক আবেগ প্রকাশ করে। এর মেজাজ নির্ভরতার অনুভূতি এবং সেই ব্যক্তির সাথে থাকার জন্য মরিয়া হয়ে পৌঁছানোর একটি অপ্রতিরোধ্য অনুভূতি নিয়ে ব্যস্ত।