Asa Ki Var

(Leathanach: 15)


ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
parr parr gaddee ladeeeh parr parr bhareeeh saath |

Féadfaidh tú go leor leabhar a léamh agus a léamh; féadfaidh tú an iliomad leabhar a léamh agus staidéar a dhéanamh orthu.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
parr parr berree paaeeai parr parr gaddeeeh khaat |

Is féidir leat báid-ualaí leabhar a léamh agus a léamh; féadfaidh tú iad a léamh agus a léamh agus claiseanna a líonadh leo.

ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
parreeeh jete baras baras parreeeh jete maas |

Féadfaidh tú iad a léamh bliain i ndiaidh bliana; is féidir leat iad a léamh mar go bhfuil go leor míonna ann.

ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
parreeai jetee aarajaa parreeeh jete saas |

Is féidir leat iad a léamh ar feadh do shaol; is féidir leat iad a léamh le gach anáil.

ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
naanak lekhai ik gal hor haumai jhakhanaa jhaakh |1|

A Nanak, níl ach rud amháin ar aon chuntas: tá gach rud eile ag gol gan úsáid agus ag caint díomhaoin sa ego. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

An Chéad Mhehl:

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
likh likh parriaa | tetaa karriaa |

Dá mhéad duine a scríobhann agus a léann, is ea is mó a dhónn duine.

ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
bahu teerath bhaviaa | teto laviaa |

Dá mhéad duine a shiúlann ag scrínte naofa oilithreachta, is ea is mó a labhrann gan úsáid.

ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
bahu bhekh keea dehee dukh deea |

Dá mhéad a chaitheann duine róbaí creidimh is ea is mó pian a chuireann sé ina chorp.

ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
sahu ve jeea apanaa keea |

O m'anam, ní mór duit iarmhairtí do ghníomhartha féin a fhulaingt.

ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
an na khaaeaa saad gavaaeaa |

An té nach n-itheann an t-arbhar, cailleann sé an blas.

ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
bahu dukh paaeaa doojaa bhaaeaa |

Faigheann duine pian mór, i ngrá na dúbailteachta.

ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
basatr na pahirai | ahinis kaharai |

An té nach gcaitheann aon éadaí, bíonn sé ag fulaingt d’oíche is de lá.

ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
mon vigootaa | kiau jaagai gur bin sootaa |

Trí chiúnas, tá sé scriosta. Conas is féidir an duine codlata a mhúscailt gan an Gúrú?

ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
pag upetaanaa | apanaa keea kamaanaa |

Bíonn duine a théann cosnochta ag fulaingt de bharr a ghníomhartha féin.

ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
al mal khaaee sir chhaaee paaee |

Duine a itheann salachar agus a chaitheann luaithreach ar a cheann

ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
moorakh andhai pat gavaaee |

cailleann an t-amadán dall a onóir.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
vin naavai kichh thaae na paaee |

Gan an tAinm, níl aon úsáid ag baint le haon rud.

ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
rahai bebaanee marree masaanee |

Duine a chónaíonn san fhásach, i reiligí agus i dtailte créamtha

ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
andh na jaanai fir pachhutaanee |

níl aithne ag an duine dall sin ar an Tiarna; bíonn aiféala air agus aithríonn sé sa deireadh.