Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 18)


ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
fal teveho paaeeai jevehee kaar kamaaeeai |

Όπως είναι οι ενέργειες που διαπράττουμε, έτσι και οι ανταμοιβές που λαμβάνουμε.

ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨੑਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥
je hovai poorab likhiaa taa dhoorr tinaa dee paaeeai |

Αν είναι έτσι προκαθορισμένο, τότε αποκτά κανείς τη σκόνη των ποδιών των Αγίων.

ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥
mat thorree sev gavaaeeai |10|

Αλλά μέσω της μικροψυχίας, χάνουμε τα πλεονεκτήματα της ανιδιοτελούς υπηρεσίας. ||10||

ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham kiaa gun tere vitharah suaamee toon apar apaaro raam raaje |

Ποιες ένδοξες αρετές Σου μπορώ να περιγράψω, Κύριε και Δάσκαλε; Είσαι ο πιο άπειρος από το άπειρο, Κύριε Βασιλιά.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥
har naam saalaahah din raat ehaa aas aadhaaro |

Δοξάζω το Όνομα του Κυρίου, μέρα και νύχτα. αυτό και μόνο είναι η ελπίδα και η στήριξή μου.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
ham moorakh kichhooa na jaanahaa kiv paavah paaro |

Είμαι ανόητος και δεν ξέρω τίποτα. Πώς μπορώ να βρω τα όριά Σου;

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
jan naanak har kaa daas hai har daas panihaaro |3|

Ο υπηρέτης Νανάκ είναι ο δούλος του Κυρίου, ο υδροφόρος των δούλων του Κυρίου. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥
sach kaal koorr varatiaa kal kaalakh betaal |

Υπάρχει πείνα της Αλήθειας. Το ψέμα επικρατεί και η μαυρίλα της Σκοτεινής Εποχής του Κάλι Γιούγκα έχει μετατρέψει τους ανθρώπους σε δαίμονες.

ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥
beeo beej pat lai ge ab kiau ugavai daal |

Όσοι φύτεψαν τους σπόρους τους έφυγαν με τιμή. τώρα, πώς μπορεί να φυτρώσει ο θρυμματισμένος σπόρος;

ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥
je ik hoe ta ugavai rutee hoo rut hoe |

Εάν ο σπόρος είναι ολόκληρος και είναι η κατάλληλη εποχή, τότε ο σπόρος θα φυτρώσει.

ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥
naanak paahai baaharaa korai rang na soe |

O Nanak, χωρίς επεξεργασία, το ακατέργαστο ύφασμα δεν μπορεί να βαφτεί.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥
bhai vich khunb charraaeeai saram paahu tan hoe |

Στο Φόβο του Θεού είναι λευκασμένο λευκό, αν εφαρμοστεί η θεραπεία της σεμνότητας στο ύφασμα του σώματος.

ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bhagatee je rapai koorrai soe na koe |1|

Ω Νανάκ, αν κάποιος είναι εμποτισμένος με λατρεία λατρείας, η φήμη του δεν είναι ψεύτικη. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥
lab paap due raajaa mahataa koorr hoaa sikadaar |

Η απληστία και η αμαρτία είναι ο βασιλιάς και ο πρωθυπουργός. το ψέμα είναι ο ταμίας.

ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kaam neb sad puchheeai beh beh kare beechaar |

Η σεξουαλική επιθυμία, ο επικεφαλής σύμβουλος, καλείται και ζητείται η γνώμη του. κάθονται όλοι μαζί και συλλογίζονται τα σχέδιά τους.

ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
andhee rayat giaan vihoonee bhaeh bhare muradaar |

Οι υπήκοοί τους είναι τυφλοί, και χωρίς σοφία, προσπαθούν να ευχαριστήσουν τη θέληση των νεκρών.

ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
giaanee nacheh vaaje vaaveh roop kareh seegaar |

Οι πνευματικά σοφοί χορεύουν και παίζουν τα μουσικά τους όργανα, στολιζόμενοι με όμορφα στολίδια.

ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aooche kookeh vaadaa gaaveh jodhaa kaa veechaar |

Φωνάζουν δυνατά και τραγουδούν επικά ποιήματα και ηρωικές ιστορίες.